Tito 2
Guanano NT (GVC_WBT) vs BKJ
1 Mʉhʉ sehe buhecʉ noaa buhea ti nino seheta noano buhega.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Bʉcʉnare õ sehe ni yahuga: Cua pisaina, masa ti ño payoina, tʉho masiina, Jesure noano wacũ tuaina, Jesure, masa cʉ̃hʉre cahĩina, ñano yʉhdʉpahta cʉ̃no pjaina jijaro tina.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Bʉcʉ numia cʉ̃hʉre ãta ni yahuga: Cua pisaa numia, Cohamacʉre ño payoa numia, ñaa quiti dahrera numia, cahaera numia jijaro tí numia cʉ̃hʉ. Ã jia numia jia, noaare buhejaro paye numiare.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Paye numiare õ sehe ni buhejaro bʉcʉ numia: Ti manʉsʉmare, ti pohna cʉ̃hʉre ti cahĩhtore, tʉho masia numia, paina mʉa mehne ñano yoaeraa numia, cʉ̃ wʉhʉ macaina jiina noano ñʉ wihboa numia, masa noaa numia, ti manʉsʉmare noano yʉhtia numia ti jihtore buhejaro tí numia Cohamacʉ ya buheare paina ti dojomehnerahto sehe.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ã yoa wahma yapia cʉ̃hʉre õ sehe ni yahuga: Tʉho masiina jijaro tina.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Mʉhʉ sehe noaa dihtare yoarucuga mʉhʉre ti ñʉ cũhto sehe. Buhecʉ ne mahñono marieno buhega. Ã buhecʉ cua pisaro mehne buhega mʉhʉ.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ã buhecʉ noano tʉho masino mehne noano buhega ne paina “Ahriro ñano yoaro nina” ni, mʉhʉre ti yahusãerahto sehe. Mʉ ã buhechʉ ñʉa marine ñʉ tuhtiina jipahta marine wiho warota yahusã masierara. Marine wiho waro ã yahusãmacanoca bʉoro wahaahca tina.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Ã yoa dahra cohtainare õ sehe ni yahuga: Ti pʉhtoare noano yʉhtiina jijaro. Ã jia ti pʉhtoare noano wahchechʉ yoajaro. Ã dihta yoajaro. Ã jia ti pʉhtoare purĩno yʉhtiea tjijaro.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Ã yoa ti pʉhtoa yare yacaea tjijaro. Tuhsʉ, noaina, ti pʉhtoa dutiare quihõno yoarucuina jijaro. Ã noano yʉhtiina ti jichʉ ñʉa Cohamacʉ marine yʉhdoriro to buheare tʉho ji coaahca paina.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Masare to cahĩare Cohamacʉ masare ño tuhsʉre. Ã cahĩno jipihtina pichacapʉ wahaborinare Cohamacʉ tuaro yʉhdo duara.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Masare ã cahĩno Cohamacʉ marine õ sehe ni buhera: Cohamacʉre ñʉ yabiare, ñaa goa pjaare duhunoca dutira marine. Cohamacʉ tuariro, Jesucristo marine yʉhdoriro to si siteare mari ñʉhti dachore, noari dachore mari cohtana nija. Ã jiro mari cohtari dacho panoi tʉho masiina, noaare yoarucuina, Cohamacʉ cahmaare yoarucuina, marine ji dutira Cohamacʉ.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 — ausente —
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Tiro Jesucristo mari ya cjihtireta yariari jire jipihtia mari ñaa yoaare duhuchʉ yoaro taro marine to yaina wahachʉ yoaro taro. Mari ñaa yoari cjirire to ã cohãchʉ mari ñaa yoari buhiri marieina jinahca. Ã jina tuaro noaare yoa duaina jinahca.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Ahri jipihtiare tí nʉco macainare Jesu yainare buhega mʉhʉ. Ti pʉhtoro jinocaita nina mʉhʉ. Ã jicʉ tinare yahuga. Ti ñaare yoachʉ ñʉcʉ yahuga tinare. Jipihtina paina mʉhʉre ño payoa mehne yʉhtijaro.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.