Apocalipse 14
Guanano NT (GVC_WBT) vs VC
1 Baharo Siõ wama tidʉ tʉ̃cʉ bui ducurirore Corderore ñʉhi. Tiro mehne ciento cuarenta y cuatro mil masa jihre. Tina to ya wamare to Pʉcʉro ya wama cʉ̃hʉre ti wʉhdʉa pocare ti joa õrina jihre.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Tinare yʉ ñʉchʉta mʉanopʉ durucuro coa tahre. Pjiri poaye to bisiro seheta wʉpo pjíro to bisiro seheta bisiro coa tahre to durucua. Ã yoa arpa wama tiare ti bʉapʉtẽno seheta bisiro coa tahre to durucua.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Tói pʉhtoro to dujiro cahai pititiaro soro bajuina, Jesu yaina pʉhtoa cʉ̃hʉ paina jihre. Ã jia tina panoi ciento cuarenta y cuatro mil masa ducuhre. Tói ducua cʉ̃nota wahma basaare basaa nihre. Tí basaare tina dihta masihre. Ahri yahpai jiina ciento cuarenta y cuatro mil Cristo to yʉhdʉchʉ yoaina dihta tí basaare masihre.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Ne tina cʉ̃ tahacã numino mehne ñano yoaerare. Ã yoa Corderore ñʉ cũina jia, to yare ã yoarucuina jihre. Ã jiro tinare ñaina mehne jiinare to yʉhdʉchʉ yoahtinare naahre Cohamacʉ sehe. Ã to yʉhdʉchʉ yoarina jia, Cohamacʉ yaina cjihti, Cordero yaina cjihti cʉ̃hʉ ji mʉhtaina jihre.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Tina mehne macaina ne cʉ̃iro mahñoriro mariahna. Ã jia Cohamacʉ to tʉhotuchʉ ñaa buhiri marieina jihre tina.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Baharo mʉanopʉ wʉrirore anjore ñʉhi. Tiro ahri yahpa macainare jipihtia curuari macainare, jipihtia dʉseri durucuinare, jipihtia yahpari macainare noaa buheare yahuhtiro jihre. Tí buhea ne cohtotaeraa, ã jirucura.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ã jiro anjo sañurucuro õ sehe niroca borohre: —Cohamacʉre cui, ño payoga. “Tua yʉhdʉariro, noa yʉhdʉariro jira”, niga tirore. Mipʉre tiro masare to buhiri dahrehti pja jiro nina. Tiro mʉanore, yahpare, pjiri mare, mári pohtari cʉ̃hʉre yoariro jira. Ã jina tirore na tuhcua caha sʉ, wahche payoga —ni sañurucuhre anjo.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 To ã niri baharo pairo anjo mʉanopʉ wʉriro õ sehe niroca borohre: —Tinare cohãnocahre. Pjiri maca Babilonia wama tiri maca macainare cohãnocahre Cohamacʉ. Tina to cohãrina sehe jipihtina painare ñano yoachʉ yoare. Masa tinare ñʉ cũa ñaare goa pjaa, tíre yoare. Cahaina vinore ti tuaro goa pjaro seheta tina ñaare tuaro goa pjare Babilonia macainare ñʉ cũa —ni yahuroca borohre pairo anjo.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Tina pʉaro anjoa ti ã niri baharo pairo anjo ti baharo wʉriro õ sehe tuaro niroca borohre: —Jipihtina nʉcʉ macarirore ño payoinare, to masʉre ño payoinare, ti wʉhdʉa pocare, ti wamomacarine to wamare joa õrina cʉ̃hʉre buhiri dahrerohca Cohamacʉ. Tina mehne suaro, tina pinine tuaro waro buhiri dahrerucurohca Cohamacʉ. Nʉcʉ macarirore ño payoina jipihtina pichacapʉ wahaahca. Tópʉ tuaro purĩnohca tinare pichaca mehne, azufre wama tia mehne ti wijãri pichaca mehne. Noaina anjoa, Cordero cʉ̃hʉ ti ñʉrocaroi ñano yʉhdʉahca tina.
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 — ausente —
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Tí pichaca ã me tirucurohca. Ne yatisi. Tinare ã purĩrucuchʉ yoara. Jipihtina nʉcʉ macarirore na tuhcua caha sʉ ño payoinare ã purĩrucurohca. Dachoripe, ñaminipe ã purĩrucunocanohca. To masʉre ño payoina, to wamare ti joarina cʉ̃hʉ tó seheta ñano yʉhdʉahca —niroca borohre anjo.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Ti ã ñano yʉhdʉchʉ ñʉna Cohamacʉ yaina to dutiare yoaina, Jesure cohãeraina jina, to yare duhuena tjiga. Ñano yʉhdʉpanahta Cohamacʉ yare cohãena tjiga.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Baharo mʉanopʉ yʉhʉre durucuro coa tachʉ tʉhohi. Õ sehe nihre yʉhʉre: —Ahrire joaga mʉhʉ. Cohamacʉ yaina tirore cohãeraina jina mipʉre mʉsa yariari baharopʉ cʉ̃hʉre wahcheina jira mʉsa —niroca borohre yʉhʉre. To ã niri baharo Espíritu Santo sehe õ sehe ni namohre tjoa: —Ã tjira. Potocã tjira. Tina tuaro ti dahraare duhu, soahca. Mʉanopʉ ti wahachʉ noano ti yoarire wacũnohca Cohamacʉ. Ã yoa ti ã yoari wapa tinare noano yoarohca. Ã jia tina wahcheina jira —ni namohre Espíritu Santo.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Baharo me curua yehseri curuare ñʉhi. Tí curua bui masʉno yoaro sehe bajuriro dujihre. Tiro uru soro pʉhtoro to pisari soro barore pisahre. Ã yoa yoari pjĩ siori pjĩne cjʉahre tiro.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Baharo pairo anjo Cohamacʉ wʉhʉi jiriro wijaa tahre. Ã wijaa taro tuaro sañurucuhre me curua bui dujirirore: —Mʉ yoari pjĩ mehne wese macaa dichare ahri yahpa macaa dichare dʉte naa pahñoga. Mipʉre to quihõri pja sʉra. Mipʉ dicha sehe sohã tuhsʉhre —nihre anjo.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 To ã nichʉ tʉhoro to yoari pjĩ mehne ahri yahpa macaa dichare naa dʉcahre me curua bui dujiriro.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Baharo pairo anjo cʉ̃hʉ mʉano macari wʉhʉi Cohamacʉ wʉhʉi jiriro wijaa tahre. Tiro cʉ̃hʉ yoari pjĩ siori pjĩne cjʉahre.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ã yoa pairo anjo altar cahapʉ jiriro wijaa tahre. Tiro sehe altar macari pichacare ñʉ wihboriro jihre. Ã wijaa taro yoari pjĩ siori pjĩne cjʉarirore õ sehe ni sañurucuhre: —Mʉ yoari pjĩ mehne ahri yahpai jiri wese, se wese macaa dichare naaga. Se sehe ñi tuhsʉhre —ni sañurucuhre.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 To ã nichʉ tʉhoro anjo to yoari pjĩ mehne ahri yahpa macaa se tõhorine yihso nahre. To ã yoari baharo tí tõhorine se tõhorine to tʉ tihãhtoi cohãhre. To ã cohãriro seheta Cohamacʉ tirore cahmaerainare tuaro suaro, cohãnohca.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Tí maca dʉhtʉ cahai ti tʉ tihãhtoi tí se tõhorine tʉ tihãhre. Tói ti tʉ tihãchʉ di wijaahre. Di ma yoaro sehe jihre tí di. Tres cientos kilómetros yoari ma, cʉ̃ metro noano pa metro dacho macai cʉãri ma jihre.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.