Tiago 4
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVT
1 ¿Dohse jiro baro mʉsa cahma sayojari? ¿Ã jina dohse jiro baro cahmachejari mʉsa? Ñaare goa pjana, cahmache duara mʉsa. Noaare yoa duapanahta ñaare yoara mʉsa.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Paye barore mʉsa cahmana. Ã cahmana masare wajãna mʉsa ti yare nana tana. Pairo paye barore to cjʉachʉ ñʉna tíre mʉsa tuaro cahmana. Ã cahmapanahta tíre na masierara mʉsa. Ã yoa tíre cahma sayorucura mʉsa. Cohamacʉre sinierana, mʉsa cahmaare ne bocaerara.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ã yoa sinina, mʉsa ya cjihti dihtare sinimana mʉsa, mʉsa cahmano seheta yoarucuna tana. Paina ya cjihti sehere sini payoerara mʉsa. Ã jiro mʉsa sinichʉ Cohamacʉ mʉsa siniare waerara.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Cohamacʉre cohãina jira mʉsa. Ahri yahpa macaa ñaare cahmana, Cohamacʉre cahmaeraina jira mʉsa. Ahri yahpa macaa ñaare cahmaina Cohamacʉre cahmaeraina ji tuhsʉra. ¿Tíre masierajari mʉsa?
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Õ sehe nia tiri jire Cohamacʉ yare ti joari pũi: “Cohamacʉ Espíritu Santore mari mehne jihtirore cũhre. Ã jiro Espíritu Santo sehe marine cahĩno, ñaare mari tuaro cahmapachʉta cahmasãaerara tiro. To manʉno to namonore to cahĩ doaro seheta marine tuaro cahĩna Espíritu Santo”, ni joaa tiri jire panopʉre. To ã ni joari wiho warota jierara. Potocãta jirota nina.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ã yoa Cohamacʉ marine noano yoadohora tirore mari noano yʉhtihto cjihtore. Õ sehe nina Cohamacʉ yare ti joari pũi: “ ‘Yʉhʉ pinihta painare masi yʉhdʉrʉcaja’ nirirore, Cohamacʉ ñʉ tuhtira. Pairo sehere ‘Ñariro, wiho jiriro jija’, niriro sehere Cohamacʉ yoadohora”, nina to yare ti joari pũi.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ã jina Cohamacʉre noano yʉhtiina jiga mʉsa. Ã yoa watĩnore yʉhtiena tjiga. Mʉsa ã yʉhtierachʉ ñʉno tiro sehe mʉsare duhti wahcã mʉrocaa waharohca.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Cohamacʉre noano yʉhtiga mʉsa. Mʉsa ã yoachʉ tiro sehe mʉsare yoadohorohca. Ñaina jira mʉsa. Ã jina ñaare yoa namoena tjiga. Ñaa cʉ̃hʉre cahmana, noaa cʉ̃hʉre cahmaina jira mʉsa. Ã jina mʉsa ñaa tʉhotumarire cohtotaga. Mʉsa ã yoachʉ ñʉno Cohamacʉ mʉsa ñaa yoari buhirire cohãnohca.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mʉsa ñaa yoarire tuaro cahyana, bʉjʉa witiga. Ã yoana mʉsa ñaare yoari buhirire tiiga. Tíre wahcheina jiena tjiga. Ã jina mʉsa ñaa yoarire ñano yajeripohna tiga.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 “Ñariro, wiho jiriro jija yʉhʉ”, nina Cohamacʉre ño payoga. Mʉsa ã yoachʉ ñʉno tiro sehe ño payoa mehne noano yoarohca mʉsare.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Yʉ coyea Jesu yaina jina, mʉsa basi ñano quiti dahrena tjiga. Mʉsa coyeirore ñano quiti dahrena, tirore buhiri dahre duti duaina jina nica mʉsa. Cristo ya dutia sehe masare buhiri dahrehti dutia ji tuhsʉra. Ã jina masare ñano quiti dahrena Cristo ya dutiare õ sehe nina nica mʉsa: “Marine noano dutierara Cristo ya. Ã jina mari mʉ sʉro buhiri dahre dutijihna”, nina nica mʉsa masare ñano quiti dahrena. Ã nina Cristo ya dutiare ñano ni durucuina tjuara mʉsa. Ã jina tí dutiare yoaeraina tjuara.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Masare dutiare wariro, masare beseriro Cohamacʉta jira. Masare pichacapʉ wahaborinare tirota yʉhdʉchʉ yoa masina. Ã yoa tirota masare pichacapʉ cohã masina. Ã jina mari sehe masare “Ñaina jira”, ni masieraja. Cohamacʉ dihta mari coyeare besehtiro jira.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Mipʉre yʉhʉre tʉhoga mʉsa. Õ sehe niina tʉhoga yʉhʉre: “Michare, ñamichacare pa macapʉ jina wahanahca. Tópʉre cʉ̃ cʉhma jina, paye baro dua, nuchʉnahca. Ã yoana wapatanahca mari”, nina cãina mʉsa mehne macaina Cohamacʉre wacũno marieno. Ã niina jina, yʉhʉ sehere tʉhoga mʉsa. Tó sehe niinare ahrire yahui tai nija:
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ñamichacapʉ dohse mʉsa jihtore masierara mʉsa. Me ti ji, dói pihti mʉano seheta jira mari jia tia. Me mahanocã jiro, pihtia wahara. Tó seheta mari cʉ̃hʉ mahanocã jina, yarianahca.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ã jina õ seheta ni tʉhoturo cahmana mʉsare: “Cohamacʉ to cahmachʉ jinahca mari. Ã jina õ sehe yoanahca mari”, ni tʉhoturo cahmana mʉsare.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ã jipanahta mipʉre “Mari mʉ sʉro õ sehe yoanahca”, nirucumana mʉsa Cohamacʉre wacũno marieno. Tó sehe nirucuna painare yʉhdʉrʉcaina jina, ñaare yoara mʉsa.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ã jina noaare mari yoahtire masipanahta tíre yoaerana ñaare yoana nija mari.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.