Tiago 4

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Dohse jiro baro mʉsa cahma sayojari? ¿Ã jina dohse jiro baro cahmachejari mʉsa? Ñaare goa pjana, cahmache duara mʉsa. Noaare yoa duapanahta ñaare yoara mʉsa.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Paye barore mʉsa cahmana. Ã cahmana masare wajãna mʉsa ti yare nana tana. Pairo paye barore to cjʉachʉ ñʉna tíre mʉsa tuaro cahmana. Ã cahmapanahta tíre na masierara mʉsa. Ã yoa tíre cahma sayorucura mʉsa. Cohamacʉre sinierana, mʉsa cahmaare ne bocaerara.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Ã yoa sinina, mʉsa ya cjihti dihtare sinimana mʉsa, mʉsa cahmano seheta yoarucuna tana. Paina ya cjihti sehere sini payoerara mʉsa. Ã jiro mʉsa sinichʉ Cohamacʉ mʉsa siniare waerara.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Cohamacʉre cohãina jira mʉsa. Ahri yahpa macaa ñaare cahmana, Cohamacʉre cahmaeraina jira mʉsa. Ahri yahpa macaa ñaare cahmaina Cohamacʉre cahmaeraina ji tuhsʉra. ¿Tíre masierajari mʉsa?
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Õ sehe nia tiri jire Cohamacʉ yare ti joari pũi: “Cohamacʉ Espíritu Santore mari mehne jihtirore cũhre. Ã jiro Espíritu Santo sehe marine cahĩno, ñaare mari tuaro cahmapachʉta cahmasãaerara tiro. To manʉno to namonore to cahĩ doaro seheta marine tuaro cahĩna Espíritu Santo”, ni joaa tiri jire panopʉre. To ã ni joari wiho warota jierara. Potocãta jirota nina.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ã yoa Cohamacʉ marine noano yoadohora tirore mari noano yʉhtihto cjihtore. Õ sehe nina Cohamacʉ yare ti joari pũi: “ ‘Yʉhʉ pinihta painare masi yʉhdʉrʉcaja’ nirirore, Cohamacʉ ñʉ tuhtira. Pairo sehere ‘Ñariro, wiho jiriro jija’, niriro sehere Cohamacʉ yoadohora”, nina to yare ti joari pũi.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Ã jina Cohamacʉre noano yʉhtiina jiga mʉsa. Ã yoa watĩnore yʉhtiena tjiga. Mʉsa ã yʉhtierachʉ ñʉno tiro sehe mʉsare duhti wahcã mʉrocaa waharohca.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Cohamacʉre noano yʉhtiga mʉsa. Mʉsa ã yoachʉ tiro sehe mʉsare yoadohorohca. Ñaina jira mʉsa. Ã jina ñaare yoa namoena tjiga. Ñaa cʉ̃hʉre cahmana, noaa cʉ̃hʉre cahmaina jira mʉsa. Ã jina mʉsa ñaa tʉhotumarire cohtotaga. Mʉsa ã yoachʉ ñʉno Cohamacʉ mʉsa ñaa yoari buhirire cohãnohca.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Mʉsa ñaa yoarire tuaro cahyana, bʉjʉa witiga. Ã yoana mʉsa ñaare yoari buhirire tiiga. Tíre wahcheina jiena tjiga. Ã jina mʉsa ñaa yoarire ñano yajeripohna tiga.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 “Ñariro, wiho jiriro jija yʉhʉ”, nina Cohamacʉre ño payoga. Mʉsa ã yoachʉ ñʉno tiro sehe ño payoa mehne noano yoarohca mʉsare.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yʉ coyea Jesu yaina jina, mʉsa basi ñano quiti dahrena tjiga. Mʉsa coyeirore ñano quiti dahrena, tirore buhiri dahre duti duaina jina nica mʉsa. Cristo ya dutia sehe masare buhiri dahrehti dutia ji tuhsʉra. Ã jina masare ñano quiti dahrena Cristo ya dutiare õ sehe nina nica mʉsa: “Marine noano dutierara Cristo ya. Ã jina mari mʉ sʉro buhiri dahre dutijihna”, nina nica mʉsa masare ñano quiti dahrena. Ã nina Cristo ya dutiare ñano ni durucuina tjuara mʉsa. Ã jina tí dutiare yoaeraina tjuara.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Masare dutiare wariro, masare beseriro Cohamacʉta jira. Masare pichacapʉ wahaborinare tirota yʉhdʉchʉ yoa masina. Ã yoa tirota masare pichacapʉ cohã masina. Ã jina mari sehe masare “Ñaina jira”, ni masieraja. Cohamacʉ dihta mari coyeare besehtiro jira.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Mipʉre yʉhʉre tʉhoga mʉsa. Õ sehe niina tʉhoga yʉhʉre: “Michare, ñamichacare pa macapʉ jina wahanahca. Tópʉre cʉ̃ cʉhma jina, paye baro dua, nuchʉnahca. Ã yoana wapatanahca mari”, nina cãina mʉsa mehne macaina Cohamacʉre wacũno marieno. Ã niina jina, yʉhʉ sehere tʉhoga mʉsa. Tó sehe niinare ahrire yahui tai nija:
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ñamichacapʉ dohse mʉsa jihtore masierara mʉsa. Me ti ji, dói pihti mʉano seheta jira mari jia tia. Me mahanocã jiro, pihtia wahara. Tó seheta mari cʉ̃hʉ mahanocã jina, yarianahca.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Ã jina õ seheta ni tʉhoturo cahmana mʉsare: “Cohamacʉ to cahmachʉ jinahca mari. Ã jina õ sehe yoanahca mari”, ni tʉhoturo cahmana mʉsare.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ã jipanahta mipʉre “Mari mʉ sʉro õ sehe yoanahca”, nirucumana mʉsa Cohamacʉre wacũno marieno. Tó sehe nirucuna painare yʉhdʉrʉcaina jina, ñaare yoara mʉsa.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Ã jina noaare mari yoahtire masipanahta tíre yoaerana ñaare yoana nija mari.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.