Romanos 13
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARA
1 Jipihtina mʉsa bui pʉhtoa cjihtire Cohamacʉ dihta bese cũna. Ne cʉ̃iro pʉhtoro Cohamacʉ to bese cũerariro mariahna. To ã cũrina ti jichʉ ñʉna jipihtina mʉsa tinare noano yʉhtiga.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Mari pʉhtoare noano yʉhtierana Cohamacʉ to bese cũrinare yʉhdʉrʉcana nija mari. Ã yʉhdʉrʉcainare Cohamacʉ sehe buhiri dahrerohca.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Noainare cuichʉ yoahtina jierara pʉhtoa. Ñaare yoaina sehere cuichʉ yoahtina jira tina. Noaare yoaga mʉsa pʉhtoare mʉsa cuierahto cjihto sehe. Ã yoana cuisi mʉsa. Noaare mʉsa yoachʉ pʉhtoro sehe “Noaare yoare mʉsa”, mʉsare ni ñʉnohca.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Mʉsa pʉhtoa Cohamacʉ to cũno seheta mʉsare yoadohohtinata jira mʉsa noano jinocahto cjihto sehe. Wiho mejeta mʉsa ñaare yoana pini tinare cuiga. Tina mʉsare buhiri dahrehtina cjihtita jira. Jipihtina ñaare yoainare buhiri dahre dutiro Cohamacʉ tinare besere.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ti ã buhiri dahrehtina ti jichʉ ñaare yoana mʉsa pʉhtoare cuiga. Ã jina ño payoa mehne “Noaare yoaro cahmana yʉhʉre”, ni tʉhoturo mehne noano yʉhtijihna.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Mʉsa pʉhtoa ti dahrahti cjihtire Cohamacʉ cũre. Ã jina ti dahraare ti yoachʉ ñʉna mʉsa pʉhtoare wapa nabasainare wapara mʉsa.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Jipihtinare mʉsa pʉhtoare noano yʉhtiga. Tuhsʉ, pʉhtoare wapa nabasaina cʉ̃hʉre wapaga mʉsa. Ã yoa pʉhtoa sehe payere ti wapa dutichʉ cʉ̃hʉre wapaga. Ã jina jipihtina pʉhtoare noano ño payoga.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Tuhsʉ, paina masare wapamoena tjiga. Tinare cahĩno cahmana. To cahai jiinare cahĩriro Cohamacʉ dutiare yoa pahño tuhsʉriro jira. Ã jina mʉsa cahai jiina cʉ̃hʉre cahĩga.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Õ sehe nina Cohamacʉ dutia: “Pairo namonore wʉana tiena tjiga. Numia cʉ̃hʉ pacoro manʉnore wʉana tiena tjiga. Masare wajãena tjiga. Yacaena tjiga. Paina yare goa pjaena tjiga”, ni yahura to dutia. Paye dutia cʉ̃hʉ jira. Ti ã jipachʉta cʉ̃no dutiare mʉsare yahui tai nija. Tí dutia cʉ̃no dutia to jipachʉta tí dutiare yoana Cohamacʉ dutiare yoa pahñona nija mari. Tí dutia õ sehe nina: “Mʉ basi mʉ cahĩno seheta mʉ cahai jiina cʉ̃hʉre cahĩga”, nina. Tí dutiare yoana Cohamacʉ dutiare yoa pahñoina jina nina.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mʉsa cahai jiinare cahĩna, tinare ñano yoasi. Ã jina tinare cahĩna, Cohamacʉ dutiare yoa pahñoinata jira mʉsa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ã jina carĩina yoaro sehe jiena tjiga mʉsa. Noano wacũ masiga. Jesure noano wacũ cohtaga. Jesu marine to tjua ta naahto mahanocã dʉhsatjiãna. Tirore mari coã wacũ tua dʉcachʉ Jesu marine to yʉhdoro tahto mahanocã dʉhsamare. Mipʉ pinihtare cahacã waro jira to tahto. Ahri yʉ nirire masina mʉsa.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Mipʉre ñaina ya dacho jira. To tahto mahanocã dʉhsara. Tíre masina, buhiri tichʉ yoaare, nahitiano yoaro sehe jiare duhu pahñojihna mari. Ã jina Cohamacʉ cahmaa sehere yoajihna mari. Ã Cohamacʉ yare yoana, ñaare duhu pahñonahca mari. Ahri dachore payʉ ñaa baro jichʉ, ñami yoaro sehe jira. Wiho mejeta Cristo to tachʉ, ñami yoaro sehe jiro pihtia waha, pa dacho, buhria mʉja taro yoaro sehe waharohca. Surara coma suhtiro to sãa dʉcataro seheta Cohamacʉ ñaare to dʉcataare noano cjʉa pahñojihna mari. Ã tíre cjʉana ñaare duhu, Cohamacʉ cahmaa sehere mari yoajihna.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ã jina Jesu to tahtore wacũ cohtaina jina, noaa sehere yoajihna. Bose nʉmʉrine yoana ñano yoaena tjijihna. Tuhsʉ, cahaena tjijihna. Ã jina numia mehne ñano yoaina, paina mehne ñano yoaina, cahma sayoina jiena tjijihna. Mʉsa numia cʉ̃hʉ mʉa mehne ñano yoaena tjiga.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Wiho mejeta Jesucristore pʉhtoro tina, tirore yʉhtiga mʉsa. Ã yʉhtina to jiro seheta jiga mʉsa. Ã jina ñaare mʉsa goa pjaa sehere yoaena tjiga.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.