Romanos 13

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jipihtina mʉsa bui pʉhtoa cjihtire Cohamacʉ dihta bese cũna. Ne cʉ̃iro pʉhtoro Cohamacʉ to bese cũerariro mariahna. To ã cũrina ti jichʉ ñʉna jipihtina mʉsa tinare noano yʉhtiga.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Mari pʉhtoare noano yʉhtierana Cohamacʉ to bese cũrinare yʉhdʉrʉcana nija mari. Ã yʉhdʉrʉcainare Cohamacʉ sehe buhiri dahrerohca.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Noainare cuichʉ yoahtina jierara pʉhtoa. Ñaare yoaina sehere cuichʉ yoahtina jira tina. Noaare yoaga mʉsa pʉhtoare mʉsa cuierahto cjihto sehe. Ã yoana cuisi mʉsa. Noaare mʉsa yoachʉ pʉhtoro sehe “Noaare yoare mʉsa”, mʉsare ni ñʉnohca.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Mʉsa pʉhtoa Cohamacʉ to cũno seheta mʉsare yoadohohtinata jira mʉsa noano jinocahto cjihto sehe. Wiho mejeta mʉsa ñaare yoana pini tinare cuiga. Tina mʉsare buhiri dahrehtina cjihtita jira. Jipihtina ñaare yoainare buhiri dahre dutiro Cohamacʉ tinare besere.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ti ã buhiri dahrehtina ti jichʉ ñaare yoana mʉsa pʉhtoare cuiga. Ã jina ño payoa mehne “Noaare yoaro cahmana yʉhʉre”, ni tʉhoturo mehne noano yʉhtijihna.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Mʉsa pʉhtoa ti dahrahti cjihtire Cohamacʉ cũre. Ã jina ti dahraare ti yoachʉ ñʉna mʉsa pʉhtoare wapa nabasainare wapara mʉsa.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Jipihtinare mʉsa pʉhtoare noano yʉhtiga. Tuhsʉ, pʉhtoare wapa nabasaina cʉ̃hʉre wapaga mʉsa. Ã yoa pʉhtoa sehe payere ti wapa dutichʉ cʉ̃hʉre wapaga. Ã jina jipihtina pʉhtoare noano ño payoga.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Tuhsʉ, paina masare wapamoena tjiga. Tinare cahĩno cahmana. To cahai jiinare cahĩriro Cohamacʉ dutiare yoa pahño tuhsʉriro jira. Ã jina mʉsa cahai jiina cʉ̃hʉre cahĩga.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Õ sehe nina Cohamacʉ dutia: “Pairo namonore wʉana tiena tjiga. Numia cʉ̃hʉ pacoro manʉnore wʉana tiena tjiga. Masare wajãena tjiga. Yacaena tjiga. Paina yare goa pjaena tjiga”, ni yahura to dutia. Paye dutia cʉ̃hʉ jira. Ti ã jipachʉta cʉ̃no dutiare mʉsare yahui tai nija. Tí dutia cʉ̃no dutia to jipachʉta tí dutiare yoana Cohamacʉ dutiare yoa pahñona nija mari. Tí dutia õ sehe nina: “Mʉ basi mʉ cahĩno seheta mʉ cahai jiina cʉ̃hʉre cahĩga”, nina. Tí dutiare yoana Cohamacʉ dutiare yoa pahñoina jina nina.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mʉsa cahai jiinare cahĩna, tinare ñano yoasi. Ã jina tinare cahĩna, Cohamacʉ dutiare yoa pahñoinata jira mʉsa.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ã jina carĩina yoaro sehe jiena tjiga mʉsa. Noano wacũ masiga. Jesure noano wacũ cohtaga. Jesu marine to tjua ta naahto mahanocã dʉhsatjiãna. Tirore mari coã wacũ tua dʉcachʉ Jesu marine to yʉhdoro tahto mahanocã dʉhsamare. Mipʉ pinihtare cahacã waro jira to tahto. Ahri yʉ nirire masina mʉsa.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Mipʉre ñaina ya dacho jira. To tahto mahanocã dʉhsara. Tíre masina, buhiri tichʉ yoaare, nahitiano yoaro sehe jiare duhu pahñojihna mari. Ã jina Cohamacʉ cahmaa sehere yoajihna mari. Ã Cohamacʉ yare yoana, ñaare duhu pahñonahca mari. Ahri dachore payʉ ñaa baro jichʉ, ñami yoaro sehe jira. Wiho mejeta Cristo to tachʉ, ñami yoaro sehe jiro pihtia waha, pa dacho, buhria mʉja taro yoaro sehe waharohca. Surara coma suhtiro to sãa dʉcataro seheta Cohamacʉ ñaare to dʉcataare noano cjʉa pahñojihna mari. Ã tíre cjʉana ñaare duhu, Cohamacʉ cahmaa sehere mari yoajihna.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ã jina Jesu to tahtore wacũ cohtaina jina, noaa sehere yoajihna. Bose nʉmʉrine yoana ñano yoaena tjijihna. Tuhsʉ, cahaena tjijihna. Ã jina numia mehne ñano yoaina, paina mehne ñano yoaina, cahma sayoina jiena tjijihna. Mʉsa numia cʉ̃hʉ mʉa mehne ñano yoaena tjiga.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Wiho mejeta Jesucristore pʉhtoro tina, tirore yʉhtiga mʉsa. Ã yʉhtina to jiro seheta jiga mʉsa. Ã jina ñaare mʉsa goa pjaa sehere yoaena tjiga.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.