Romanos 12
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVI
1 Cohamacʉ marine tuaro pja ñʉre. To ã pja ñʉriro to jichʉ ñʉna, yʉ coyea, mʉsa sehe oveja noarirore ti jʉ̃ wa mʉoriro seheta Cohamacʉre ti ño payoriro seheta mʉsa cʉ̃hʉ tirore ño payorucuga, to yare mʉsa noano yoarucuhto sehe. Mʉsa ã yoachʉ, tiro wahcherohca. Ãta yoaro cahmana marine, Cohamacʉre quihõno ño payona tana. Ã jicʉ mʉsare tíre tuaro yoa dutija.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ahri yahpa macaina ñaare yoaina yoaro sehe yoaena tjiga mʉsa. Ã yoa mʉsa tʉhotuapʉre Cohamacʉ noaa tʉhotua sehere to cohtota, cũchʉ, yʉhtiga mʉsa. Ã yʉhtina, noaa sehere tʉho cohtotarina jinahca mʉsa. Ã yoana noaare, Cohamacʉ cahmaare, ñaa mariare, potocã jiare masinahca mʉsa.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Cohamacʉ yʉhʉre to yare yoa masichʉ yoariro buhe dutiro beseri jire yʉhʉre. Ã jicʉ jipihtina mʉsare õ sehe ni tʉhotu dutieraja yʉhʉ. “Noabiaina ji yʉhdʉrʉcaja sã”, ni tʉhotuena tjiga. Ã tʉhotunocahga. Jesure mʉsa wacũ tuari baharo, Cohamacʉ mʉsa cãinare noaare yoa masihtire to cũchʉ, “To yoadohoro mehne ahri noaare yoaja”, ni tʉhotuina jiga mʉsa.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Õ sehe ni yahu namoihtja yʉhʉ mʉsare. Mari wamomacari, mari dahpori, mari capari jipihtiro mari pjacʉi jia payʉ jira. Mari pjacʉi jia cʉ̃ pjacʉ jiparota soro jia dahraa cjʉara.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Tí jiro seheta soro sehe jia dahraare cũna Cohamacʉ marine. Ã jina payʉ masa jipanahta Cristore wacũ tuaina jina, to pjacʉ cʉ̃ pjacʉ yoaro seheta cʉ̃ curuata jija mari.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Cohamacʉ marine to yoadohoro purota to tuaa mehne yoa dutira. Ã yoaro marine cãinare soro jia mari yoahtire cũna tiro. To ã yoachʉ marine to cũrire mari sehe noano yoajihna. Ã jia Jesu yaina õ sehe yoajaro. Cãinare Cohamacʉ to yare yahuhtinare cũna. Ã jia tina Cristore ti wacũ tuaro puro to yare noano yahujaro.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Cãinare Cohamacʉ mʉsare yoadohohtinare cũna. Ã jia tina mʉsare noano mehne yoadohojaro. Cãinare Cohamacʉ mʉsare buhehtinare cũna. Ã jia tina mʉsare noano buhejaro.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ã yoa paina cʉ̃hʉ mʉsare sʉho wahchechʉ yoahtina jia, mʉsare noano sʉho wahchechʉ yoajaro. Tuhsʉ, paye barore wahtina jia, ti wahtire noano mehne yajeripohna ti, wajaro. Ã yoa paina cʉ̃hʉ mʉsare sʉho ji mʉhtahtina jia, noano mehne sʉho jijaro. Ã yoa pjacʉoinare yoadohohtina jia, wahchea mehne yoadohojaro.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 “Sã basi cahma cahĩja”, ni mahñono marieno mʉsa basi cahma cahĩga. Ã yoana ñaare ñʉ yabiina jiga mʉsa. Tuhsʉ, noaa sehere ã cahmarucuga.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Tuhsʉ mʉsa bahana warore mʉsa cahĩno seheta Jesu yainare mʉsa mehne macainare cahĩga. Ã yoana mʉsa basi noano cahma ño payoga mʉsa.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Cohamacʉ cahmaare yoana, ne caparo marieno yoaga. Ã yoana mari pʉhtoro to dutiro seheta noano wahchea mehne yoaga.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Cohamacʉ mʉsare pichacapʉ wahaborinare to yʉhdorinapʉ jira mʉsa. Ã jiro mʉsa wahahto noaputiaro jira. Tíre masina wahchega mʉsa. Ã yoa ñano yʉhdʉna, cʉ̃no pjaga “Cristo yare duhuri”, nina. Tuhsʉ, Cohamacʉre ã sinirucuga.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Paye baro Jesu yainare dʉhsachʉ waga tinare. Ã yoa mʉsa ya wʉhʉsepʉ cʉ̃hʉre masa ti sʉchʉ noano yajeripohna tiro mehne tinare piti bocaga.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mʉsare ñano yoainare “Noano wahajaro tinare”, ni sini payoga. Tinare ã sini payona, “Tina ñano yʉhdʉwahnojaro”, niena tjiga.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Ã yoa paina wahcheina mehne jina, mʉsa cʉ̃hʉ tina mehne wahchega. Tuhsʉ paina ñano cahyaro mehne tiina mehne jina, mʉsa cʉ̃hʉ cahya, tiidohoga tinare.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Mʉsa mehne macaina mehne noano jiga mʉsa. Ã jina “Paina yʉhdoro noaina jija”, ni tʉhotuena tjiga. Õ sehe ni tʉhotuga: “Wiho jiina jija”, ni tʉhotuga. Ã jina “Masi yʉhdʉrʉcaina jija sã”, ni tʉhotuena tjiga.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Paina mʉsare ti ñano yoapachʉta, tinare ñano yoa cahmaena tjiga. Noaa sehere yoaga, noaina mʉsa jia tiare jipihtina masa ti masihti cjihtire.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Mʉsa bihoro puro jipihtina mehne noano jinocahga mʉsa.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Mʉsa yʉ cahĩina, yʉ coyea paina mʉsare ti ñano yoapachʉta tina yoaro sehe ñano yoa cahmaena tjiga. Cohamacʉ sehe mʉsare ti ñano yoari buhiri buhiri dahrejaro tinare. Cohamacʉ yare ti joari pũi ãta ni joaa tiha: “ ‘Yʉhʉ sehe mʉsare ti ñano yoari buhiri buhiri dahreriro jija. Ã jicʉ potocãta buhiri dahreihtja’, nina mari pʉhtoro”, ni joaa tiha panopʉre.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ã jina õ sehe yoaga mʉsa: Mʉsare ñʉ tuhtiriro to jʉca baachʉ ñʉna nuga tirore. To ñahma yapiochʉ cʉ̃hʉre ñʉna tirore sihõga. Mʉsa ã yoachʉ ñʉno mʉsare to ñano yoari buhiri bʉo tirohca.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ã jina paina mʉsare ti ñano yoapachʉta mʉsa sehe tinare ñano yoa cahmaena tjiga. Tinare noaa sehere yoaga mʉsa. Ã yoana ñaa sehere cahmaerana nica mʉsa.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.