Romanos 12
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NAA
1 Cohamacʉ marine tuaro pja ñʉre. To ã pja ñʉriro to jichʉ ñʉna, yʉ coyea, mʉsa sehe oveja noarirore ti jʉ̃ wa mʉoriro seheta Cohamacʉre ti ño payoriro seheta mʉsa cʉ̃hʉ tirore ño payorucuga, to yare mʉsa noano yoarucuhto sehe. Mʉsa ã yoachʉ, tiro wahcherohca. Ãta yoaro cahmana marine, Cohamacʉre quihõno ño payona tana. Ã jicʉ mʉsare tíre tuaro yoa dutija.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ahri yahpa macaina ñaare yoaina yoaro sehe yoaena tjiga mʉsa. Ã yoa mʉsa tʉhotuapʉre Cohamacʉ noaa tʉhotua sehere to cohtota, cũchʉ, yʉhtiga mʉsa. Ã yʉhtina, noaa sehere tʉho cohtotarina jinahca mʉsa. Ã yoana noaare, Cohamacʉ cahmaare, ñaa mariare, potocã jiare masinahca mʉsa.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Cohamacʉ yʉhʉre to yare yoa masichʉ yoariro buhe dutiro beseri jire yʉhʉre. Ã jicʉ jipihtina mʉsare õ sehe ni tʉhotu dutieraja yʉhʉ. “Noabiaina ji yʉhdʉrʉcaja sã”, ni tʉhotuena tjiga. Ã tʉhotunocahga. Jesure mʉsa wacũ tuari baharo, Cohamacʉ mʉsa cãinare noaare yoa masihtire to cũchʉ, “To yoadohoro mehne ahri noaare yoaja”, ni tʉhotuina jiga mʉsa.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Õ sehe ni yahu namoihtja yʉhʉ mʉsare. Mari wamomacari, mari dahpori, mari capari jipihtiro mari pjacʉi jia payʉ jira. Mari pjacʉi jia cʉ̃ pjacʉ jiparota soro jia dahraa cjʉara.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Tí jiro seheta soro sehe jia dahraare cũna Cohamacʉ marine. Ã jina payʉ masa jipanahta Cristore wacũ tuaina jina, to pjacʉ cʉ̃ pjacʉ yoaro seheta cʉ̃ curuata jija mari.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Cohamacʉ marine to yoadohoro purota to tuaa mehne yoa dutira. Ã yoaro marine cãinare soro jia mari yoahtire cũna tiro. To ã yoachʉ marine to cũrire mari sehe noano yoajihna. Ã jia Jesu yaina õ sehe yoajaro. Cãinare Cohamacʉ to yare yahuhtinare cũna. Ã jia tina Cristore ti wacũ tuaro puro to yare noano yahujaro.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Cãinare Cohamacʉ mʉsare yoadohohtinare cũna. Ã jia tina mʉsare noano mehne yoadohojaro. Cãinare Cohamacʉ mʉsare buhehtinare cũna. Ã jia tina mʉsare noano buhejaro.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ã yoa paina cʉ̃hʉ mʉsare sʉho wahchechʉ yoahtina jia, mʉsare noano sʉho wahchechʉ yoajaro. Tuhsʉ, paye barore wahtina jia, ti wahtire noano mehne yajeripohna ti, wajaro. Ã yoa paina cʉ̃hʉ mʉsare sʉho ji mʉhtahtina jia, noano mehne sʉho jijaro. Ã yoa pjacʉoinare yoadohohtina jia, wahchea mehne yoadohojaro.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 “Sã basi cahma cahĩja”, ni mahñono marieno mʉsa basi cahma cahĩga. Ã yoana ñaare ñʉ yabiina jiga mʉsa. Tuhsʉ, noaa sehere ã cahmarucuga.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Tuhsʉ mʉsa bahana warore mʉsa cahĩno seheta Jesu yainare mʉsa mehne macainare cahĩga. Ã yoana mʉsa basi noano cahma ño payoga mʉsa.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Cohamacʉ cahmaare yoana, ne caparo marieno yoaga. Ã yoana mari pʉhtoro to dutiro seheta noano wahchea mehne yoaga.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Cohamacʉ mʉsare pichacapʉ wahaborinare to yʉhdorinapʉ jira mʉsa. Ã jiro mʉsa wahahto noaputiaro jira. Tíre masina wahchega mʉsa. Ã yoa ñano yʉhdʉna, cʉ̃no pjaga “Cristo yare duhuri”, nina. Tuhsʉ, Cohamacʉre ã sinirucuga.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Paye baro Jesu yainare dʉhsachʉ waga tinare. Ã yoa mʉsa ya wʉhʉsepʉ cʉ̃hʉre masa ti sʉchʉ noano yajeripohna tiro mehne tinare piti bocaga.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mʉsare ñano yoainare “Noano wahajaro tinare”, ni sini payoga. Tinare ã sini payona, “Tina ñano yʉhdʉwahnojaro”, niena tjiga.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ã yoa paina wahcheina mehne jina, mʉsa cʉ̃hʉ tina mehne wahchega. Tuhsʉ paina ñano cahyaro mehne tiina mehne jina, mʉsa cʉ̃hʉ cahya, tiidohoga tinare.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mʉsa mehne macaina mehne noano jiga mʉsa. Ã jina “Paina yʉhdoro noaina jija”, ni tʉhotuena tjiga. Õ sehe ni tʉhotuga: “Wiho jiina jija”, ni tʉhotuga. Ã jina “Masi yʉhdʉrʉcaina jija sã”, ni tʉhotuena tjiga.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Paina mʉsare ti ñano yoapachʉta, tinare ñano yoa cahmaena tjiga. Noaa sehere yoaga, noaina mʉsa jia tiare jipihtina masa ti masihti cjihtire.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Mʉsa bihoro puro jipihtina mehne noano jinocahga mʉsa.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Mʉsa yʉ cahĩina, yʉ coyea paina mʉsare ti ñano yoapachʉta tina yoaro sehe ñano yoa cahmaena tjiga. Cohamacʉ sehe mʉsare ti ñano yoari buhiri buhiri dahrejaro tinare. Cohamacʉ yare ti joari pũi ãta ni joaa tiha: “ ‘Yʉhʉ sehe mʉsare ti ñano yoari buhiri buhiri dahreriro jija. Ã jicʉ potocãta buhiri dahreihtja’, nina mari pʉhtoro”, ni joaa tiha panopʉre.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ã jina õ sehe yoaga mʉsa: Mʉsare ñʉ tuhtiriro to jʉca baachʉ ñʉna nuga tirore. To ñahma yapiochʉ cʉ̃hʉre ñʉna tirore sihõga. Mʉsa ã yoachʉ ñʉno mʉsare to ñano yoari buhiri bʉo tirohca.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ã jina paina mʉsare ti ñano yoapachʉta mʉsa sehe tinare ñano yoa cahmaena tjiga. Tinare noaa sehere yoaga mʉsa. Ã yoana ñaa sehere cahmaerana nica mʉsa.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.