Hebreus 8

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tí jipihtiare yahuna, ahri pinihtare mʉsare yahuna nija: Mʉsare sã yahuriro sacerdotea pʉhtoa bui pʉhtoro tiro pini mari yairo waro jira. Mʉanopʉ Cohamacʉ tua yʉhdʉariro to pʉhtoro dujiro cahai to poto bʉhʉsehei dujira Cristo mari sacerdotea pʉhtoro.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ã jiro ahri yahpa macari wʉhʉi, masa ti yoari wʉhʉi sacerdotea dahraare yoaerara tiro. Mʉanopʉ jiri wʉhʉpʉre mari pʉhtoro to yoari wʉhʉpʉre sacerdotea dahraare yoara tiro. Tí wʉhʉ pinihta Cohamacʉ waro ya wʉhʉ jira.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Jipihtina ahri yahpa macaina sacerdotea pʉhtoa wahiquinare wajã jʉ̃ mʉoa, wara, Cohamacʉre ño payoa. Ãta yoa dutia tiri jire tinare. Mari yairo sacerdote cʉ̃hʉre wa dutia tiri jire Cohamacʉre mari ño payohto sehe. Mari ñaa buhirire tirore wa dutia tiri jire. Ã jiro Cristo mari ñaa buhiri yariaro wahchechʉ yoari jire Cohamacʉre sacerdotea pʉhtoa Cohamacʉre waa ti wahcheriro seheta.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Mari judio masa mari dutia ti niriro seheta ahri yahpapʉ sacerdotea masa ti ñaa buhirire wara Cohamacʉre sinia. Ahri yahpapʉ sacerdotea ji tuhsʉra. Ã jiro Jesu sehe mari yairo sacerdote ahri yahpapʉ jisinino, sacerdote jieraboa tiro sehe.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ahri yahpa macaina sacerdotea ti dahraare ahri yahpa macari wʉhʉihta dahrara. Tí wʉhʉi Cohamacʉre ti ño payorire ñʉna mʉano macari wʉhʉpʉre tirore mari ño payohtore masi cureja. “Tí wʉhʉ yoaro sehe jira”, nino nia tiri jire Cohamacʉ tʉ̃cʉi Moise cjirore to wʉhʉre dahre dutiro. To ã dahrehto panocã Cohamacʉ õ sehe nia tiri jire tirore: “Tʉ̃cʉi mʉhʉre yʉ ñoriro seheta tí wʉhʉ to jiriro seheta yʉ ya wʉhʉre quihõno dahrega”, nia tiri jire Cohamacʉ tirore.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Mipʉ sehere Jesu sacerdote jiro to dahraa paina sacerdotea ya dahraa yʉhdoro jira. Wiho waro jierara. Cohamacʉ marine “Mʉsare yʉhdʉchʉ yoaihtja”, to ni yahuri cjiri panopʉ macaa dutia Moise cjirore to cũri dutia yʉhdoro jira. Marine to yahuri cjiri tí dutia yʉhdoro marine noano jichʉ yoaahca. Ã jiro marine Cohamacʉre yʉhdʉchʉ yoabasariro jiro, Cristo sehe paina sacerdotea yʉhdoro jira.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Wahmanopʉre to dutiri cjiri mehne mari yʉhdʉeraja. Tí dutia mehne mari yʉhdʉchʉ, paye buheare cũeraboa Cohamacʉ.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Wiho mejeta tí dutiare ti yoa pahño masierarire yahuro õ sehe nia tiri jire to yainare Israe masare:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Tí buhea ti ñʉchʉsʉma cjirire yʉ yahu cũri cjiri yoaro sehe ne jisi.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Ã jicʉ baharopʉ Israe masare õ sehe ni yahuihtja: Yʉ dutiare tinare wacũchʉ yoaihtja.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ã jia tí pjare tina mehne macainare ne tina õ sehe cahma nisi: “Mari pʉhtorore Cohamacʉre masiga mʉsa”, ne ni cahma buhesi.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ã jicʉ ti ñaa yoari buhirire boihca yʉhʉ.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Mipʉre marine wahma buheare cũno, panopʉ macaa dutiare duhuro nire. Ã yoa mʉna dutia cjirire mahanocã to duhuri baharo tí dutia cjiri cohtotaa wahara.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.