Hebreus 8

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tí jipihtiare yahuna, ahri pinihtare mʉsare yahuna nija: Mʉsare sã yahuriro sacerdotea pʉhtoa bui pʉhtoro tiro pini mari yairo waro jira. Mʉanopʉ Cohamacʉ tua yʉhdʉariro to pʉhtoro dujiro cahai to poto bʉhʉsehei dujira Cristo mari sacerdotea pʉhtoro.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Ã jiro ahri yahpa macari wʉhʉi, masa ti yoari wʉhʉi sacerdotea dahraare yoaerara tiro. Mʉanopʉ jiri wʉhʉpʉre mari pʉhtoro to yoari wʉhʉpʉre sacerdotea dahraare yoara tiro. Tí wʉhʉ pinihta Cohamacʉ waro ya wʉhʉ jira.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Jipihtina ahri yahpa macaina sacerdotea pʉhtoa wahiquinare wajã jʉ̃ mʉoa, wara, Cohamacʉre ño payoa. Ãta yoa dutia tiri jire tinare. Mari yairo sacerdote cʉ̃hʉre wa dutia tiri jire Cohamacʉre mari ño payohto sehe. Mari ñaa buhirire tirore wa dutia tiri jire. Ã jiro Cristo mari ñaa buhiri yariaro wahchechʉ yoari jire Cohamacʉre sacerdotea pʉhtoa Cohamacʉre waa ti wahcheriro seheta.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Mari judio masa mari dutia ti niriro seheta ahri yahpapʉ sacerdotea masa ti ñaa buhirire wara Cohamacʉre sinia. Ahri yahpapʉ sacerdotea ji tuhsʉra. Ã jiro Jesu sehe mari yairo sacerdote ahri yahpapʉ jisinino, sacerdote jieraboa tiro sehe.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ahri yahpa macaina sacerdotea ti dahraare ahri yahpa macari wʉhʉihta dahrara. Tí wʉhʉi Cohamacʉre ti ño payorire ñʉna mʉano macari wʉhʉpʉre tirore mari ño payohtore masi cureja. “Tí wʉhʉ yoaro sehe jira”, nino nia tiri jire Cohamacʉ tʉ̃cʉi Moise cjirore to wʉhʉre dahre dutiro. To ã dahrehto panocã Cohamacʉ õ sehe nia tiri jire tirore: “Tʉ̃cʉi mʉhʉre yʉ ñoriro seheta tí wʉhʉ to jiriro seheta yʉ ya wʉhʉre quihõno dahrega”, nia tiri jire Cohamacʉ tirore.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Mipʉ sehere Jesu sacerdote jiro to dahraa paina sacerdotea ya dahraa yʉhdoro jira. Wiho waro jierara. Cohamacʉ marine “Mʉsare yʉhdʉchʉ yoaihtja”, to ni yahuri cjiri panopʉ macaa dutia Moise cjirore to cũri dutia yʉhdoro jira. Marine to yahuri cjiri tí dutia yʉhdoro marine noano jichʉ yoaahca. Ã jiro marine Cohamacʉre yʉhdʉchʉ yoabasariro jiro, Cristo sehe paina sacerdotea yʉhdoro jira.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Wahmanopʉre to dutiri cjiri mehne mari yʉhdʉeraja. Tí dutia mehne mari yʉhdʉchʉ, paye buheare cũeraboa Cohamacʉ.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Wiho mejeta tí dutiare ti yoa pahño masierarire yahuro õ sehe nia tiri jire to yainare Israe masare:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Tí buhea ti ñʉchʉsʉma cjirire yʉ yahu cũri cjiri yoaro sehe ne jisi.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Ã jicʉ baharopʉ Israe masare õ sehe ni yahuihtja: Yʉ dutiare tinare wacũchʉ yoaihtja.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Ã jia tí pjare tina mehne macainare ne tina õ sehe cahma nisi: “Mari pʉhtorore Cohamacʉre masiga mʉsa”, ne ni cahma buhesi.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Ã jicʉ ti ñaa yoari buhirire boihca yʉhʉ.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Mipʉre marine wahma buheare cũno, panopʉ macaa dutiare duhuro nire. Ã yoa mʉna dutia cjirire mahanocã to duhuri baharo tí dutia cjiri cohtotaa wahara.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.