Hebreus 4
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH
1 Ã jiro panopʉ macainare tiro mehne ti noano sohtore cahmano, tinare “Yʉhʉ mehne wapʉ tiro marieno sonahca”, ni cũri jire Cohamacʉ. Mari cʉ̃hʉre ãta ni cũri jire tiro. Ã jina cuaro mehne Cohamacʉre yʉhdʉrʉcaena tjijihna mari, “Cohamacʉ yare yoa moñori”, nina. Ã yoa moñona tiro mehne noano sosi mari.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Panopʉ macaina cjiri Cohamacʉ yare ti tʉhoriro seheta mari cʉ̃hʉ noaa buheare tʉhohi. Tina tʉho mʉhtaina cjiri sehe tʉhoa, “Cohamacʉ ya waro jira”, ni tʉhotuerari jire. Ã jia ti tʉhori cjiri yaba cjihti jierari jire.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Mari sehe tirore wacũ tuana Cohamacʉ mehne macaina jija. Ã jina tiro mehne noano jinocahna, tiro mehne sonahca. Wapʉ tiro marieno jinahca. Cohamacʉ to niriro seheta jira tí. Õ sehe niri jire tiro tirore yʉhtieraina cjirire:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ahrire mari masija. Seis dachori ahri yahpare to yoari baharo to dahra duhurire yahuro õ sehe niri jire Cohamacʉ ya durucuare ti joari pũi:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ã yoa pari turi Cohamacʉ yare ti joari pũi õ sehe ni yahura tiro mehne noano jierainare:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Noaa buheare tʉho mʉhtaina tirore ti yʉhdʉrʉcari buhiri tiro mehne macaina jisi tina. Ã jia tiro mehne wapʉ tiro marieno jisi tina. Paina sehe tiro mehne macaina jiahca. Ã jia tiro mehne wapʉ tiro marieno soina jiahca.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ã jiro masare to yʉhdʉchʉ yoahti dachori paye dachorire cũri jire pari turi Cohamacʉ. Tí dachorita mipʉre jira. Payʉ cʉhmari baharo Israe masa cjiri Cohamacʉre ti tʉho mʉhtari baharo tí dachorire yahuri jire Davi cjiro sehe. Cohamacʉ tirore to yahu dutichʉ yahuri jire tiro. Cohamacʉ ya durucua ti joarire mʉsare yʉ yahua dachorire õ sehe ni joari jire Davi cjiro:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Tí pjapʉre Josué cjiro Israe masare Cohamacʉ to wari yahpai na sʉri jire. “Yʉhʉ mehne wapʉ tiro marieno soina jiahca” nino, tí yahpai ti sohtore nino nierari jire Cohamacʉ. Tí yahpai so dutiro, paye dachori to yʉhdʉchʉ yoahti dachorire cũeraboa tiro.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Wiho mejeta seis dachori baharo ahri yahpare to yoari baharo Cohamacʉ to dahra duhuriro seheta mari to yaina cʉ̃hʉ tiro mehne wapʉ tiro marieno mari sohto jirohca. Tiro mehne mari noano jihto jirohca.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Cohamacʉ sehe to dahrarire duhunocasiniri jire. Tó seheta tiro mehne soina cʉ̃hʉ mari wapʉ tirire duhunocanahca.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ã jina mari to yaina noano yoajihna. Cohamacʉ yare noano yʉhtijihna tiro mehne mari noano sohto sehe. Panopʉ macaina mari coyea cjiri ti yʉhdʉrʉcari baharo Cohamacʉ mehne macaina ji masierari jire tina. Tina yoaro sehe yoaena tjijihna mari.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Cohamacʉ ya durucua marine catichʉ yoara. Noaa sehere marine cohtotachʉ yoara. Ã jia to ya durucua wiho jia jierara. Ã yoa ñosari pjĩ pʉ bʉhʉseheri siori pjĩ mehne dihirore ti yihso ñʉ ti masiriro seheta to ya durucua cʉ̃hʉ mari jia tiare noano masichʉ yoara. To durucuare mari tʉhochʉ, tíre mari buhechʉ mari jia tiare, mari tʉhotua cʉ̃hʉre noano masi pahñochʉ yoara marine.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ne Cohamacʉre mari jia tiare mari dohse yoarire nʉo masieraja mari. Jipihtiare to bajuamehnerire, to bajuamehnerina cʉ̃hʉre ñʉna tiro. Ã jina mari yoarire tirore yahu yʉhdʉro cahmana marine.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesu Cohamacʉ macʉno to Pʉcʉro cahapʉ tjuariro jira. Tiro tuariro mari sacerdotea pʉhtoa bui pʉhtoro jira. Ã jiro marine Cohamacʉre sini payora. To ã jiriro jichʉ ñʉna mari sehe to yare noano yʉhtijihna. Tirore noano wacũ tuarucujihna.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Tiro mari sacerdotea pʉhtoa bui pʉhtoro mari ñano yʉhdʉchʉ ñʉno noano pja ñʉriro jira. Mari ñaa goa pjaare masina tiro. Watĩno jipihtiare ñaare marine to yoa dutiriro seheta tiro cʉ̃hʉre ñaare yoa dutimari jire. To ã yoa dutipachʉta tiro ñaare yoaerari jire. Ã ñaare to yoa dutimariro jiro, marine pja ñʉno tiro yoadoho masina marine.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ã jina cuiro marieno Cohamacʉre sinijihna. Tiro marine cahĩna. Ã jiro tirore mari sinichʉ tiro sehe pja ñʉno, marine yoadohorohca. Watĩno marine to ñaare yoa dutichʉ, mari ñano yʉhdʉchʉ cʉ̃hʉre tiro marine yoadohorohca.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.