Filipenses 3
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARC
1 Mipʉ pinihtare ahrire yahu batoihtja. Mari pʉhtoro yaina mʉsa jina wahchega. Ahri buheare pano yʉ yahurire pari turi mʉsare yahu joarocacʉ ji coaja yʉhʉ. Ã jicʉ mʉsare ahrire yahucʉ yoadohoi nija mʉsare.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Noano yoaga mʉsa. Ñaare yoarucuina, dieya yoaro sehe jiina ñaina circuncisiõre yoa dutia, mʉsa pjacʉrire yihso duara. Noano yoaga mʉsa ã yoa dutiina sehe “Soro ni buheri”, nina.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Tina circuncisiõre yoapahta Cohamacʉ dutiare noano yoaerara. Mari sehe potocãta Cohamacʉ dutiare noano yoaina jija mari. Espíritu Santo to yoadohoa mehne Cohamacʉre ño payoja mari. Ã jina Jesu yaina mari jiare wahchea mehne painare mari yahuja. “Sã mʉ sʉro Cohamacʉ dutiare bihoja”, ne ni tʉhotueraja.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ã ni tʉhotuerariro jipaihta “Tinare doca dahrenocaja”, ti yoaro sehe niriro jicʉ ã tjiboa yʉhʉ cʉ̃hʉ. Pairo “Tinare doca dahrenocaja”, ni yʉhdʉrʉca duara. Yʉhʉ sehe tiro yʉhdoro ã niboa yʉhʉ.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Õ sehe yoariro jimai yʉhʉ: Ocho dachori yʉ masa bajuari baharo circuncisiõre yoari jire yʉhʉre. Israe masʉno jicʉ Benjami ya curua macariro jija yʉhʉ. Yʉ pʉcʉsʉma hebreo masa ti jichʉ potocãta hebreo masʉno warota masa bajuai. Cohamacʉ dutiare quihõno pahño duacʉ fariseo curua mehne sãamai yʉhʉ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 “Cohamacʉ ya jipʉcʉ”, nicʉ noano yoamai. Ã yoacʉ Jesu yaina sehere ñano yoaa timai yʉhʉ. Potocãta Cohamacʉ dutiare yoacʉ tíre yʉhdʉrʉcaro marieno yoa pahñoi.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Panopʉre “Tí noaa jipʉcʉ”, ni tʉhotumai. “Tí yʉ ã ni tʉhoturi cjiri panopʉ yʉ jia tiri yaba cjihti jierari jira”, ni tʉhotuja mipʉre. Õ seheta ni tʉhotu dʉcai yʉhʉ Cristore wacũ tuacʉ tacʉ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Cristo Jesu yʉ pʉhtorore yʉ masichʉ pinihta noa yʉhdʉara. Ã jicʉ paye sehere masa “Noaa jira”, ti nirire “Tí jipihtia yaba cjihti jierari jira”, ni tʉhotuja yʉhʉ. Tí jipihtiare duhunocai Cristo ya sehere yoai tai. Ã jicʉ tíre yʉ duhurire “Wiho jia waro jiri jira”, ni tʉhotui Cristore noano masicʉ tacʉ tiro mehne macariro jicʉ tacʉ.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Ã jiro yʉ mʉ sʉro noano yʉ yoari wapa “Noariro jira”, ni ñʉerara Cohamacʉ yʉhʉre. Ã jiro Cohamacʉ dutia Moise cjirore to cũrire yʉ yoari wapa cʉ̃hʉre “Noariro jira”, ni ñʉerara. Cristore yʉ wacũ tuari baharo “Noariro jira”, ni ñʉna tiro yʉhʉre. Cohamacʉ sehe marine buhiri marieina jichʉ yoara, tirore mari wacũ tuachʉ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ã jicʉ pano yʉ ni tʉhotu mʉhtamari cjirire duhunocaja Cristore noano masicʉ tacʉ. Cohamacʉ tuaa mehne Cristo masa mʉjari jire. Tí tuaa mehne ji duaja. Ã yoa tí tuaa mehne noaare yoa duaja. Cristo crusapʉ yariari jire mari ñaa yoari buhirire cohãno taro. Ã jicʉ to yare yʉ yoari buhiri tiro yoaro seheta ñano yʉhdʉ duaja yʉhʉ cʉ̃hʉ.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ã jicʉ Cristo to masa mʉjariro seheta masa mʉjahtiro jiihca yʉhʉ cʉ̃hʉ. Cristo yʉhʉre to ã masa mʉjachʉ yoahtore wacũ cohtaja yʉhʉ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ahri jipihtiare ã nicʉ, “Cristo yare yoa pahñonocaja yʉhʉ”, ni tʉhotueraja. Yʉ ã ni tʉhotuerapachʉta Cristo sehe to yairo yoa tuhsʉre yʉhʉre. Ã jicʉ to yare tiro cʉ̃hʉre noano masi namo duacʉ tuaro mehne to yare yoaja yʉhʉ. Ã yoahtiro cjihtore besere tiro yʉhʉre.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Yʉ coyea, “Cristo yare noano yoa pahñonocaja”, ni tʉhotueraja. Ã tʉhotuerapaihta ahri pinihtare yoaja: Pano yʉ yoari cjirire ã ñʉnocaja. Tíre pjíro tʉhotueraja. Ã yoacʉ Cristo yare noano yoa pahñonoca duacʉ, tíre tuaro yoaja mipʉre.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Mʉrocaperiro to wapata duariro seheta Cristo yare tuaro yoaja yʉhʉ yʉ wapatahtore yʉ ñahahto sehe. Cristo yairo yʉ jichʉ ñʉno Cohamacʉ tí yʉ wapatahtore yʉhʉre waro taro mʉanopʉ pjirocara yʉhʉre to catia mehne yʉ catirucuhto sehe.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Õ sehe yʉ tʉhoturiro seheta tʉhotuga mʉsa cʉ̃hʉ Cristore noano masiina jina. Wiho mejeta, ahri mʉsare yʉ yahurire mʉsa tʉho duaerachʉ, soro mʉsa tʉhotuchʉ Cohamacʉ mʉsare noano masichʉ yoarohca.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ã jina to yare mari masirire noano yoa sohtori tijihna.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Yʉ coyea, mʉsa jipihtina yʉhʉre ñʉ cũga. Ã jina paina sã yoaro sehe yoainare noano ñʉga mʉsa tinare mʉsa ñʉ cũhto sehe.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Payʉ tahari painare yahui yʉhʉ mʉsare. Mipʉ cʉ̃hʉre tuaro cahyacʉ tinareta yahuja mʉsare. Payʉ tina Cristo crusai to yariari buheare ñʉ yabiina jira.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tina pichacapʉ wahahtina jira. Ti ñaa goa pjaa sehere tuaro cahmana tina. Tuhsʉ, ti bʉo tiboare yoaa, tíre “Noaa jira”, nina tina. Ahri yahpa macaa dihtare noano tʉhotura tina.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Mari sehere mari ya maca mʉanopʉ jira. Ã jiro tópʉta marine yʉhdʉchʉ yoahtiro, mari pʉhtoro Jesucristo tarohca. Ã jina to tahtore cohtana nija mari.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tiro taro mari pjacʉrire wiho jia pjacʉrire soro sehe jia pjacʉri dihta cohtotarohca tiro. Ã yoaro to ya pjacʉ yoaro sehe noa yʉhdʉari pjacʉre si siteri pjacʉre warohca marine to tuaa mehne. Jipihtina bui pʉhtoro sãari jire tiro tí to tuaa mehne. Ã jiro jipihtia pʉro jira tiro tí tuaa mehne.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.