Efésios 6

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mipʉre mʉsa pohnare yahuihtja. Mari pʉhtoro Cristo yaina jina mʉsa pʉcʉsʉmare noano yʉhtiina jiga. Mʉsa ã yoana, quihõno yoana nina.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Mipʉre ti pʉcʉsʉmare yahuihtja: Mʉsa pohnare ã tuhtirucuena tjiga, “Suachʉ yoari”, nina. Mari pʉhtoro Cristo to cahĩa mehne to yoadohoa mehne tinare noano bʉcʉoga. Ã yoa quihõno ti yoaerachʉ ñʉna tinare noano yahuga.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Mipʉre dahra cohtainare yahuihtja: Cua pisaro mehne, ño payoa mehne ahri yahpa macainare mʉsa pʉhtoare, mʉsare dahra dutiinare noano yʉhtiina jiga. Mahñono marieno noano yʉhtiina jiga. Cristore mʉsa yʉhtiro seheta tinare yʉhtiga mʉsa.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ti ñʉrocaro dihtare yʉhtiina jiena tjiga. Tó sehe yoaina masa dihtare tinare ñʉ jicoachʉ cahmana. Mʉsa sehe Cristore dahra cohtaina mʉsa jiro seheta mʉsa pʉhtoa cʉ̃hʉre ã yʉhtirucuga. Cohamacʉ to cahmano seheta noano wahchea mehne yʉhtiina jiga.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ã jina Cristore yʉhtiina mʉsa jiro seheta wahchea mehne yʉhtiga mʉsa pʉhtoa cʉ̃hʉre. Masa dihtare yʉhtiina jierara mʉsa.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ã yoana ahrire wacũga mʉsa: Mari jipihtina noaare mari yoachʉ ñʉno mari pʉhtoro Cristo noano yoarohca marine. Dahra cohtainare, dahra cohtaina jieraina cʉ̃hʉre noano yoarohca.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Mipʉre pʉhtoare dahra dutiinare yahuihtja: Mʉsare dahra cohtainare noano yoaga. Tinare noano yʉ yoa dutiriro seheta yoaga mʉsa cʉ̃hʉ tinare. Tinare noano mehne dutiga, tuhtiro marieno. Mʉano macariro Cohamacʉ potocãta ti pʉhtoro jira. Mʉsa yairo pʉhtoro jira tiro cʉ̃hʉ. Ã jina jipihtina mʉsa tirore dahra cohtaina dihta jira. Ã jiro tiro cʉ̃no potori ñʉna mʉsare jipihtinare. Ã jina mʉsare dahra cohtainare noano mehne dutiga, tuhtiro marieno.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ahrire yahu batoihtja mʉsare: Cristore noano wacũ tuaina jiga mʉsa. Mari pʉhtoro Cristo mʉsa mehne jira. Ã jina tua yʉhdʉriro to jia mehne wacũ tuaina jiga.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Watĩno marine mahñono, ñano yoa dutira marine. Cohamacʉ marine dʉcatara ñaare mari yoaerahto sehe. Marine to dʉcataa surara to dʉcatari suhtiro, comaa suhtiro yoaro sehe jira. Ã jina tí suhtirore mʉsa sãano seheta Cohamacʉ to dʉcataare noano cjʉa pahñoga.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Jesu yaina mari jichʉ, marine ñʉ tuhtiina masa waro jierara. Mʉano macaina ñaina, tuaina, tina sehe jira marine ñʉ tuhtiina. Watĩa ahri yahpa macaina pʉhtoa jira. Ã jia tina cʉ̃hʉ jira marine Jesu yainare ñʉ tuhtiina.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ã jina mipʉre dʉcatari suhtirore mʉsa sãano seheta Cohamacʉ mʉsare to dʉcatahto sehe to yare noano cjʉa pahñoga. Ã yoana watĩno mʉsare to ñano yoa dutichʉ, mʉsare to ñano yoa duachʉ, tirore dʉcatanahca. Ã yoa tirore yʉhdʉrʉcanahca.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ã yoana tuaina jiga. Cohamacʉ mʉsare to dʉcatahto cjihtore õ sehe yoaga mʉsa: Surara to comaa suhtirore to tʉã dihori dare sari dare noano tʉã diho to dʉcatariro seheta, Cohamacʉ yare potoca yahuare noano wacũga mʉsa, watĩnore mʉsa dʉcatahto sehe. Ã yoa, surara to comaa suhtiro mehne to yajeripohnare to dʉcatariro seheta Cristo to yoadohoa mehne quihõno yoaina jiga mʉsa, watĩnore mʉsa noano dʉcatahto sehe.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Surara to dahpo suhti mehne to dahporire to noano dʉcatariro seheta noaa buheare noano masiga mʉsa, watĩnore mʉsa dʉcatahto sehe. Tí buhea marine noano jichʉ yoara.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Surara to dʉcatari tʉ mehne to dʉcatariro seheta Cristore noano wacũ tuarucuga mʉsa, watĩnore mʉsa dʉcatahto sehe. Bʉea yucʉ mehne mʉsare to bʉeboro seheta watĩno mʉsare ñano yoachʉ yoa duara. Ã jina Cristore noano wacũ tuana, watĩnore dʉcatanahca mʉsa.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Surara to comaa chapea mehne to dapure to dʉcatariro seheta mʉsare pichacapʉ wahaborinare Cristo to yʉhdʉchʉ yoarina jiga mʉsa, watĩnore mʉsa dʉcatahto sehe. Surara to ñosari pjĩ mehne to dʉcatariro seheta Cohamacʉ ya buheare noano masiga mʉsa, noano mʉsa dʉcatahto sehe. Ã jina painare noano yahuga to yare. Tí Cohamacʉ ya buheare Espíritu Santo marine yahura.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ã watĩnore mʉsa dʉcatana Cohamacʉre dachoripe ã sinirucuga. Espíritu Santo to yoadohoa mehne ã sinirucuga. Ã yoana noano wacũ masiga. Ã sinina, pumena tjiga. Jipihtina Cohamacʉ yainare ã sini payorucuga.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ã yoana yʉhʉ cʉ̃hʉre sini payoga Cohamacʉre. Õ sehe ni sini payoga: Noaa buheare, panopʉ ti masierari cjirire noano yʉ yahuhto sehe sini payoga yʉhʉre. Ã jina cuiro marieno yʉ yahuhto sehe sini payoga yʉhʉre.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Cristo to yare yahu dutiro yʉhʉre warocare. Yʉ ã yahuri buhiri peresupʉ jija mipʉre. Õi jipacʉta cuiro marieno to yare yʉ yahuhto sehe sini payoga yʉhʉre. To yare yahuhtiro jiita nija yʉhʉ.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Mipʉre Tíquico mʉsa cahapʉ sʉro yʉ jia tiare mʉsare yahu pahñonohca. Tiro mari coyeiro mari cahĩriro jira. Ã jiro mari pʉhtoro Cristore dahra cohtariro ã jirucura.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Sã jia tiare mʉsare yahu duticʉ tirore warocai nija mʉsa noano wahchehto sehe.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Cohamacʉ mari Pʉcʉ mari pʉhtoro Jesucristo cʉ̃hʉ mʉsare Jesu yainare tirore wacũ tuainare noano jichʉ yoajaro. Ã jiro mʉsare noano cahma cahĩchʉ yoajaro.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Jipihtina mari pʉhtoro Jesucristore cohtotaro marieno cahrucuinare mʉsare noano jichʉ yoajaro.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.