Efésios 6

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mipʉre mʉsa pohnare yahuihtja. Mari pʉhtoro Cristo yaina jina mʉsa pʉcʉsʉmare noano yʉhtiina jiga. Mʉsa ã yoana, quihõno yoana nina.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Mipʉre ti pʉcʉsʉmare yahuihtja: Mʉsa pohnare ã tuhtirucuena tjiga, “Suachʉ yoari”, nina. Mari pʉhtoro Cristo to cahĩa mehne to yoadohoa mehne tinare noano bʉcʉoga. Ã yoa quihõno ti yoaerachʉ ñʉna tinare noano yahuga.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mipʉre dahra cohtainare yahuihtja: Cua pisaro mehne, ño payoa mehne ahri yahpa macainare mʉsa pʉhtoare, mʉsare dahra dutiinare noano yʉhtiina jiga. Mahñono marieno noano yʉhtiina jiga. Cristore mʉsa yʉhtiro seheta tinare yʉhtiga mʉsa.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ti ñʉrocaro dihtare yʉhtiina jiena tjiga. Tó sehe yoaina masa dihtare tinare ñʉ jicoachʉ cahmana. Mʉsa sehe Cristore dahra cohtaina mʉsa jiro seheta mʉsa pʉhtoa cʉ̃hʉre ã yʉhtirucuga. Cohamacʉ to cahmano seheta noano wahchea mehne yʉhtiina jiga.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ã jina Cristore yʉhtiina mʉsa jiro seheta wahchea mehne yʉhtiga mʉsa pʉhtoa cʉ̃hʉre. Masa dihtare yʉhtiina jierara mʉsa.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Ã yoana ahrire wacũga mʉsa: Mari jipihtina noaare mari yoachʉ ñʉno mari pʉhtoro Cristo noano yoarohca marine. Dahra cohtainare, dahra cohtaina jieraina cʉ̃hʉre noano yoarohca.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mipʉre pʉhtoare dahra dutiinare yahuihtja: Mʉsare dahra cohtainare noano yoaga. Tinare noano yʉ yoa dutiriro seheta yoaga mʉsa cʉ̃hʉ tinare. Tinare noano mehne dutiga, tuhtiro marieno. Mʉano macariro Cohamacʉ potocãta ti pʉhtoro jira. Mʉsa yairo pʉhtoro jira tiro cʉ̃hʉ. Ã jina jipihtina mʉsa tirore dahra cohtaina dihta jira. Ã jiro tiro cʉ̃no potori ñʉna mʉsare jipihtinare. Ã jina mʉsare dahra cohtainare noano mehne dutiga, tuhtiro marieno.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ahrire yahu batoihtja mʉsare: Cristore noano wacũ tuaina jiga mʉsa. Mari pʉhtoro Cristo mʉsa mehne jira. Ã jina tua yʉhdʉriro to jia mehne wacũ tuaina jiga.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Watĩno marine mahñono, ñano yoa dutira marine. Cohamacʉ marine dʉcatara ñaare mari yoaerahto sehe. Marine to dʉcataa surara to dʉcatari suhtiro, comaa suhtiro yoaro sehe jira. Ã jina tí suhtirore mʉsa sãano seheta Cohamacʉ to dʉcataare noano cjʉa pahñoga.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Jesu yaina mari jichʉ, marine ñʉ tuhtiina masa waro jierara. Mʉano macaina ñaina, tuaina, tina sehe jira marine ñʉ tuhtiina. Watĩa ahri yahpa macaina pʉhtoa jira. Ã jia tina cʉ̃hʉ jira marine Jesu yainare ñʉ tuhtiina.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ã jina mipʉre dʉcatari suhtirore mʉsa sãano seheta Cohamacʉ mʉsare to dʉcatahto sehe to yare noano cjʉa pahñoga. Ã yoana watĩno mʉsare to ñano yoa dutichʉ, mʉsare to ñano yoa duachʉ, tirore dʉcatanahca. Ã yoa tirore yʉhdʉrʉcanahca.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ã yoana tuaina jiga. Cohamacʉ mʉsare to dʉcatahto cjihtore õ sehe yoaga mʉsa: Surara to comaa suhtirore to tʉã dihori dare sari dare noano tʉã diho to dʉcatariro seheta, Cohamacʉ yare potoca yahuare noano wacũga mʉsa, watĩnore mʉsa dʉcatahto sehe. Ã yoa, surara to comaa suhtiro mehne to yajeripohnare to dʉcatariro seheta Cristo to yoadohoa mehne quihõno yoaina jiga mʉsa, watĩnore mʉsa noano dʉcatahto sehe.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Surara to dahpo suhti mehne to dahporire to noano dʉcatariro seheta noaa buheare noano masiga mʉsa, watĩnore mʉsa dʉcatahto sehe. Tí buhea marine noano jichʉ yoara.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Surara to dʉcatari tʉ mehne to dʉcatariro seheta Cristore noano wacũ tuarucuga mʉsa, watĩnore mʉsa dʉcatahto sehe. Bʉea yucʉ mehne mʉsare to bʉeboro seheta watĩno mʉsare ñano yoachʉ yoa duara. Ã jina Cristore noano wacũ tuana, watĩnore dʉcatanahca mʉsa.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Surara to comaa chapea mehne to dapure to dʉcatariro seheta mʉsare pichacapʉ wahaborinare Cristo to yʉhdʉchʉ yoarina jiga mʉsa, watĩnore mʉsa dʉcatahto sehe. Surara to ñosari pjĩ mehne to dʉcatariro seheta Cohamacʉ ya buheare noano masiga mʉsa, noano mʉsa dʉcatahto sehe. Ã jina painare noano yahuga to yare. Tí Cohamacʉ ya buheare Espíritu Santo marine yahura.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Ã watĩnore mʉsa dʉcatana Cohamacʉre dachoripe ã sinirucuga. Espíritu Santo to yoadohoa mehne ã sinirucuga. Ã yoana noano wacũ masiga. Ã sinina, pumena tjiga. Jipihtina Cohamacʉ yainare ã sini payorucuga.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Ã yoana yʉhʉ cʉ̃hʉre sini payoga Cohamacʉre. Õ sehe ni sini payoga: Noaa buheare, panopʉ ti masierari cjirire noano yʉ yahuhto sehe sini payoga yʉhʉre. Ã jina cuiro marieno yʉ yahuhto sehe sini payoga yʉhʉre.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Cristo to yare yahu dutiro yʉhʉre warocare. Yʉ ã yahuri buhiri peresupʉ jija mipʉre. Õi jipacʉta cuiro marieno to yare yʉ yahuhto sehe sini payoga yʉhʉre. To yare yahuhtiro jiita nija yʉhʉ.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Mipʉre Tíquico mʉsa cahapʉ sʉro yʉ jia tiare mʉsare yahu pahñonohca. Tiro mari coyeiro mari cahĩriro jira. Ã jiro mari pʉhtoro Cristore dahra cohtariro ã jirucura.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Sã jia tiare mʉsare yahu duticʉ tirore warocai nija mʉsa noano wahchehto sehe.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Cohamacʉ mari Pʉcʉ mari pʉhtoro Jesucristo cʉ̃hʉ mʉsare Jesu yainare tirore wacũ tuainare noano jichʉ yoajaro. Ã jiro mʉsare noano cahma cahĩchʉ yoajaro.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Jipihtina mari pʉhtoro Jesucristore cohtotaro marieno cahrucuinare mʉsare noano jichʉ yoajaro.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.