Apocalipse 18
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVI
1 Baharo pairo anjo mʉanopʉ dujiarirore ñʉhi. Tiro pʉhtoro waro jihre. To si sitea jipihtiropʉ noano buhria sahsea wahahre.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 To ã dujiari baharo õ sehe ni tuaro sañurucu yahuhre:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Jipihtia yahpari macaina tí maca macainare ñainare ñʉ cũa, tina cʉ̃hʉ ñano yoare. Ã yoa yahpari macaina bui pʉhtoa tí maca macaina numia mehne ñano yoare. Ticoro ã mʉa mehne ñano yoarucuricoro jiro wapa tiare nuchʉa tire. Pjíro to ã nuchʉchʉ ahri yahpa macaina pache duaina pjíro wapatare —ni yahuhre anjo.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Baharo pari turi mʉanopʉ durucuro coa tahre. Õ sehe nihre:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 To ñano yoari payʉ jinocahna. To ñano yoarire pari tju mari duhu payo mʉochʉ tí tju sehe mʉanopʉ wahã sʉnocaboa. Ã jia to ñano yoari payʉ jinocahna. Ã jiro to ñano yoarire wacũna Cohamacʉ. Ã wacũno ticorore buhiri dahre dutirohca.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ticoro tuaro to buhiri dahrehticoro jijaro. Masare to ñano yoachʉ yoariro seheta ticoro cʉ̃hʉre ñano yʉhdʉchʉ yoajaro. Masare ã ñano to yoariro seheta tí yʉhdoro ticorore ñano buhiri dahrejaro.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ticoro “Noaricoro jija”, ni tʉhotumare. Ã ni tʉhoturo, wapa bʉjʉare pjíro cjʉare ticoro. To wapa bʉjʉare pjíro to cjʉaro purota ticorore pjíro ñano yʉhdʉchʉ yoajaro. Tó purota ticorore cahyachʉ yoajaro. To basi õ sehe ni tʉhotumana ticoro: “Õi pʉhtorocoro yoaro sehe jiricoro dujija. Wapewahyoro jieraja. Ã jico ne ñano yʉhdʉsi yʉhʉ”, ni tʉhotumana ticoro.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Ã ni tʉhoturicoro to jichʉ wacũenoca ticorore buhiri dahrehto jirohca. Ticoro dohati, yariainare yahco tii, jʉca barohca. Tuhsʉ, ticorore jʉ̃ borohca. Mʉsa pʉhtoro Cohamacʉ ticorore buhiri dahre dutiriro tua yʉhdʉariro jira. Ã jiro tó seheta yʉ niriro seheta ticorore buhiri dahre dutirohca —nino coa tahre mʉanopʉ.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ã jia ticoro yoaro sehe jiri macare Babiloniare Cohamacʉ to buhiri dahreri baharo ahri yahpa macaina pʉhtoa tuaro cahya, tiiahca. Tí maca macaina mehne ñano yoaina jire. Ã jia tí maca to jʉ̃chʉ ñʉa tiiahca tina.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 To ã jʉ̃chʉ ñʉa tina pʉhtoa yoaropʉ ñʉrocarucuahca, “Mari cʉ̃hʉre buhiri dahreri”, nia. Tói ñʉrocarucua õ sehe niahca:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Jipihtiropʉ macaina pache duaina tí macare ñʉa tuaro cahya tiiahca. Tí maca to pihtichʉ ñʉa, ti pachere nuchʉina mariachʉ ñʉa cahyaahca tina. Ã jia tiiahca.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Ti na tarire urure, platare, wapa bʉjʉa tãare, perla wama tia poca cʉ̃hʉre nuchʉina mariahca. Ã yoa paye ti na tari cjirire suhti noaa suhtire, yahsaa suhti pʉhtoa ti sãa suhti yoaro sehe jia suhtire, seda wama tia suhtire, sohãa suhtire nuchʉina mariahca. Ã yoa paye ti na tarire yucʉri me sitia yucʉrire nuchʉina mariahca. Ã yoa paye ti na tarire marfil wama tiro mehne ti yoarire, wapa bʉjʉa yucʉri mehne ti yoarire, bronce wama tiri comaa mehne ti yoarire, comaa mehne ti yoarire, marmol wama tiro mehne ti yoarire nuchʉina ne mariahca.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ã yoa paye ti na tarire canela wama tiare ti chʉare coachʉ yoaare, paye ti chʉare coachʉ yoaare, inciensore, mirra wama tia me sitiare, paye me sitiare nuchʉina mariahca. Ã yoa paye ti na tarire vinore, chʉa wajaa sere, trigo pohcare noano ti sʉhaweri pohcare, trigo yaparire, wachʉare, corderoare, cawaloare, tunua bʉso cawaloa ti wajaa bʉsore nuchʉina mariahca. Dahra cohtainare nuchʉ tinare cjʉaina cʉ̃hʉ mariahca. Masa ti jipachʉta tinare nuchʉina jimahre. Mipʉre mariahca. Ã jia cahyaahca pache duaina.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ã jia õ sehe niahca tina tí maca macaina cjirire:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Tina tí macare pachere duaa, pjíro wapatamare. Ã jia tina tí macare yoaropʉ ñʉrocarucuahca, “Mari cʉ̃hʉre buhiri dahreri”, nia. Ã ñʉrocarucua tí macare tuaro cahya, tiiahca.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Õ sehe niahca tí macare:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ã jia wacũenoca sí maca buti pihtia wahahre —niahca tí macare.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Tói ñʉrocarucua tí macare to jʉ̃chʉ ñʉa õ sehe ni sañurucuahca:
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ã cahyaina jia ti dapu poca bui dihtare orẽ payoahca. Ã jia tuaro yahco tiia õ sehe niahca:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Tí macare to cohãchʉ ñʉna wahchega mʉsa mʉano macaina. Cohamacʉ yaina, Jesu to cũrina, to yare yahu mʉhtaina jipihtina mʉsa wahchega. Tí maca macaina mʉsare ñano yʉhdʉchʉ yoare. Ti ã yoari buhiri buhiri dahrehre Cohamacʉ. Ã jina wahchega mʉsa.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Ã yoa tuariro anjo pjiria tãcare arẽni soro puro jiria tãcare na wahcõ, pjiri mapʉ doca ñohre. Ã doca ñono õ sehe nihre:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Tí macare butia wahachʉ yoarohca. Ã jia tí macai basaare mʉsa basarucuriro sehe ne coa tasi. Arpa wama tiare mʉsa bʉapʉtẽrucuriro sehe, flauta wama tia pocare, corneta cʉ̃hʉre mʉsa putirucuriro sehe pari turi tí macai coa tasi. Ã yoa tí maca mariachʉ pari turi tí macai dahraina dahrasi. Ã yoa tãca mehne mʉsa soari cʉ̃hʉre tʉhomahnosi.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ne tí maca to buhria coãriro sehe ne jisi. Ã yoa wamomaca dʉhteina mʉsa bose nʉmʉre mʉsa dahreriro sehe pari turi ne coa tasi. Tí maca macaina pache duaina nuchʉina mehne paina yʉhdoro cjʉahre mʉsa. Ã jina yaya wijõ wijĩina yoaro sehe yoana jipihtiro macainare mahñohre mʉsa. Mʉsa ã yoarire ñʉ cʉaa, Cohamacʉ sehere cahmaerare masa —nihre tuariro anjo.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Tí maca macaina Cohamacʉ yare yahu mʉhtainare paina to yaina cʉ̃hʉre jipihtiro macainare wajãri jire.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.