Apocalipse 16

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baharo Cohamacʉ wʉhʉi tuaro durucuro coa tahre. Siete anjoare yahuro nihre:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 To ã nino coa tachʉ tʉhoro ji mʉhtariro anjo to cjʉari wahwai posa tiare yahpapʉ pio siteroca borohre. To ã pio sitechʉ nʉcʉ macariro wamare joa õrina, to masʉre ño payoina ñano cami tihre. Tí cami tuaro purĩhre tinare.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 To ã pio siteri baharo pairo anjo tjoa to cjʉari wahwai posa tiare pio siteroca borohre tjoa pjiri mapʉ. To ã pio sitechʉta tí ma di ma wahahre. Yariariro di yoaro sehe jihre tí di. Ã wahachʉ tí ma puhichapʉ jiina yaria pihtia wahahre.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Pʉaro ti ã pio siteri baharo pairo anjo tjoa to cjʉari wahwai posa tiare pio siteroca borohre tjoa máripʉ, tí mári pohtaripʉ cʉ̃hʉre. To ã pio sitechʉ mári di mári dihta wahahre.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 To ã wahachʉ ñʉno pairo anjo márire cohtariro õ sehe nihre:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Nʉcʉ macariro yaina sehe mʉ yainare wajãa, di cohãchʉ yoahre. Mʉ yare yahuina cʉ̃hʉre wajãa, di cohãchʉ yoahre. Ti ã wajãri buhiri mári di mári wahahre. Ã yoa tinare dire mʉ ã sihnichʉ yoachʉ noa nina. Õ seheta mʉ yoachʉ cahmahre tina —nihre márine cohtariro anjo.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 To ã niri baharo altarpʉ durucuro coa tahre:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tiaro anjoa ti pio siteri baharo pairo anjo to cjʉari wahwai posa tiare pio siteroca borohre tjoa sʉ̃ dacho macariro bui. To ã pio sitechʉta sʉ̃re masare tuaro sichʉ yoahre Cohamacʉ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ã jiro sʉ̃ dacho macariro masare tuaro sihre. Ã jia Cohamacʉ tinare to buhiri dahre dutichʉ masia, tirore ñano durucuhre masa. Ã ñano yʉhdʉpahta Cohamacʉre maca duaerare. Cohamacʉre “Tuariro jira”, ni wahche payo duaerare.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Pititiaro anjoa ti pio siteri baharo pairo anjo tjoa to cjʉari wahwai posa tiare pio siteroca borohre tjoa nʉcʉ macariro to dujiro bui. Pʉhtoro dujiro jihre to dujiro. To ã pio siteri baharo nʉcʉ macariro to yaina ti jiri yahpapʉ nahitiano wahahre. Ã jia to yaina masa ñano purĩchʉ bahca dihohre.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tinare ñano purĩpachʉta, ñano cami tipahta, ne ti ñaa yoarire cahyaerare. Ã yoa tíre duhuerare. Ã jia Cohamacʉ tinare to cami dahrechʉ masia tirore mʉano macarirore ñano durucuhre.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Cʉ̃ wamomaca pihtiina anjoa ti pio siteri baharo pairo anjo tjoa to cjʉari wahwai posa tiare pio siteroca borohre tjoa Eufrates wama tiri ma pjiri mapʉ. To ã pio sitechʉta tí ma sihbi cahaa wahahre. Sʉ̃ mʉja taro macaina pʉhtoa ti yaina masa mehne tí máre ti pahã tahto sehe ã yoahre.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Baharo tiaro watĩare taharo bʉcʉna yoaro sehe bajuinare ñʉhi. Cʉ̃iro pinono puhichapʉ jiriro to dʉseropʉ wijaa tahre. Pairo watĩno nʉcʉ macariro dʉseropʉ wijaa tahre. Pairo watĩno “Cohamacʉ yare yahuriro jija”, ni mahñoriro dʉseropʉ wijaa tahre.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Tina tiaro watĩa bajuamehneare yoaina jihre. Jipihtiro macaina pʉhtoare cahmachuchʉ yoahre tina cahma wajã dutia taa. Ti ã cahma wajãhti dacho Cohamacʉ tua yʉhdʉariro jipihtinare to dutihti dacho, pihtihti dacho jira.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Õ sehe nihre Jesu: “Ñʉga mʉsa. Yacariro wacũenoca to yacaro taro seheta yʉhʉ cʉ̃hʉ wacũenoca taihtja. Yʉ tahtore noano cohtariro wahcheriro jirohca. To yare noano cahnoriro, to suhti sãariro jira wahcheriro. Ã yoariro jiro yʉ tachʉ bʉo tisi tiro suhti marieriro yoaro sehe jieraro”, nihre Jesu.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Baharo tiaro watĩa yahpari macaina bui pʉhtoare cahmachuchʉ yoahre tinare. Ti cahmachuno Hebreo ya dʉsero mehne “Armagedon” wama tihre.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Seis anjoa ti pio siteri baharo pairo anjo tjoa to cjʉari wahwai posa tiare me curuari cahapʉ pio siteroca borohre tjoa. To ã pio siteri baharo pʉhtoro dujiropʉ Cohamacʉ wʉhʉi jiri dujiropʉ tuaro durucuro coa tahre:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 To ã nichʉta orocasite mʉa, wʉpo pja mʉa, soro jiro bisi mʉa, cuaro yahpa ñuhmihre. Ahri yahpai masa ti ji dʉcari baharo ne tó sehe ñaca yahpa ñuhmiera tihre. Paye ñuhmia yʉhdoro cuaro yahpa ñuhmihre.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ã to ñuhmichʉ pjiri macare tia maha yihti mʉaa wahahre. Ã jia bʉjʉa macari ahri yahpai jia macari boraa wahahre. Ã jiro Babilonia wama tiri maca pjiri maca macainare wacũhre Cohamacʉ tinare buhiri dahrero taro. Ti ñaare yoari buhiri tina mehne tuaro suahre. Ã suaro tinare tuaro buhiri dahrehre.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 To ã yoachʉ jipihtia nʉcopo, tʉ̃yucʉ cʉ̃hʉ cohõ pihtia wahahre. Ã jia ne mariahre.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ã yoa bʉjʉa poca co poca yʉsʉa poca yahpapʉ masa bui bora tahre. Jipihtia poca co poca cuarenta kilos nʉcʉa poca jihre. Tina bui ti ã bora tachʉ Cohamacʉ masare to tuaro buhiri dahrechʉ masia ñano durucuhre masa Cohamacʉre.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.