2 Tessalonicenses 2
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVI
1 Mipʉre mari pʉhtoro Jesucristo ahri yahpapʉre to tjua tahtore, tirore mari cahmachu mari piti bocahtore yahu namo duaja yʉhʉ. Õ seheta tuaro yahu duaja mʉsare, sã coyea:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Paina mʉsare õ sehe niboca: “Mari pʉhtoro to tjua tahti dacho, pihtiri dacho jiropʉ nina”, niboca mʉsare. Ti ã nichʉ tʉhona, tʉho cʉaena tjiga. Ã yoa tʉho wisiena tjiga. “Cohamacʉ yʉhʉre ãta niri jire”, niboca mʉsare pairo. Pairo cʉ̃hʉ mʉsare buhero ãta niboca. Pairo cʉ̃hʉ ãta ni joarocaboca, “Yʉhʉ Paulo tjija”, ni mahño joarocaro.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Paina mʉsare ti ã mahñochʉ tʉhoena tjiga mʉsa. Tí dachoi ahri yahpa to pihtihto panocã payʉ masa Cohamacʉre duhuahca. Ã jiro tí dachoi ñano yoarucuriro pichacapʉ wahahtiro bajuarohca jipihtina ti ñʉhtiro cjihtore.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Tiro Cohamacʉ warore, paina bajueraina masa ti ño payoina cʉ̃hʉre jipihtina masare ño payo dutisi ñano yoarucuriro. Tiro õ sehe ni tʉhoturohca. “Ahrina jipihtina bui pʉhtoro jija yʉhʉ”, ni tʉhoturohca. Ã jiro Cohamacʉ wʉhʉi dujiro “Yʉhʉ sehe Cohamacʉ jija”, ninohca.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Mʉsa mehne jisinicʉ tíreta yahui. ¿Tíre wacũerajari mʉsa?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Mipʉre pairo sehe ñano yoarucurirore ne ji dutierasinina. Ã yoa tirore ji dutierarirore masina mʉsa. Tiro sehe to dutichʉ to quihõri dacho jichʉ ñano yoarucuriro bajuarohca.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Mipʉre masa ti ñʉenoi tiro yoaro seheta paina ñaare yoa tuhsʉra. Ti ã yoapachʉta ñaare yoa dutierariro to wahahto pano tiro ñano yoarucuriro sehe jisi.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 To wahari baharo pinihtare ñano yoarucurirota bajuarohca. Baharo mari pʉhtoro Jesucristo tirore yʉhdʉrʉcarohca. Ahri yahpapʉ to si sitea mehne tjua taro, to dʉsero mehne putirocaro, tirore wajã boarohca.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ñano yoarucuriro sehe watĩno tuaa mehne taro, payʉ bajuamehnerire, mahñoa bajuamehnerire yoa ñonohca.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Payʉ ñaa to yoa ñoa mehne to ã mahñochʉ pichacapʉ wahahtina sehe tirore tʉhoahca. Tina sehe noaa buheare cahmaerare. Ti ã cahmaerachʉ Cohamacʉ tinare pichacapʉ wahahtinare yʉhdosi. Tina pinihta ñano yoarucuriro mahñoriro to yoarire “Potocã tjira”, niahca.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ã jiro noaa buheare ti cahmaerari buhiri Cohamacʉ tinare wisiomehnenohca. Ã wisiaa mahñoare cahmaahca tina.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ã jiro jipihtina noaa buheare tʉho duaerainare, ñaa dihtare yoa ji coainare tirota buhiri dahrerohca.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Mʉsa sã coyea, mari pʉhtoro Jesu to cahĩina jira mʉsa. Dóipʉta wahmanopʉreta mʉsare pichacapʉ wahaborinare to yʉhdohtina cjihtire Cohamacʉ beseri jire mʉsare. Mʉsare beseri jire Espíritu Santo to tuaa mehne to yaina ñaa marieina mʉsare jichʉ yoaro taro. Ã jiro noaa buheare “Potocã tjira”, nihtina mʉsa jichʉ ñʉno mʉsare beseri jire. To ã beserina mʉsa jichʉ ñʉna Cohamacʉre wahche, “Noana”, nirucuja sã.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Noa buheare mʉsare sã buhechʉ Cohamacʉ mʉsare beseri jire mari pʉhtoro Jesucristo to masa mʉjariro seheta mʉsa cʉ̃hʉ mʉsa masa mʉjahto cjihtore.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ã jina yʉ coyea, noano wacũ tuaina jiga mʉsa. Ã jina sã durucua mehne sã joarocaa pũri mehne mʉsare sã buherire noano wacũga mʉsa. Ã yoa tí buheare yʉhdʉrʉcaena tjiga.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Mari pʉhtoro Jesucristo to basi, Cohamacʉ mari Pʉcʉ cʉ̃hʉ marine cahĩa, jipihtia dachoripe marine wahchechʉ yoare. Marine cahĩa marine pichacapʉ wahaborinare yʉhdoahca. Ã jina Cohamacʉ to yʉhdohtore noano masina wahcheja mari.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Jesucristo, mari Pʉcʉ mehne mʉsare noano yoajaro pjíro mʉsa wahchehto sehe. Ã yoa jipihtia noaare mʉsa yoahto sehe, mʉsa noano durucuhto sehe Cohamacʉre mʉsare sini payoja.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.