2 Tessalonicenses 2

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mipʉre mari pʉhtoro Jesucristo ahri yahpapʉre to tjua tahtore, tirore mari cahmachu mari piti bocahtore yahu namo duaja yʉhʉ. Õ seheta tuaro yahu duaja mʉsare, sã coyea:
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Paina mʉsare õ sehe niboca: “Mari pʉhtoro to tjua tahti dacho, pihtiri dacho jiropʉ nina”, niboca mʉsare. Ti ã nichʉ tʉhona, tʉho cʉaena tjiga. Ã yoa tʉho wisiena tjiga. “Cohamacʉ yʉhʉre ãta niri jire”, niboca mʉsare pairo. Pairo cʉ̃hʉ mʉsare buhero ãta niboca. Pairo cʉ̃hʉ ãta ni joarocaboca, “Yʉhʉ Paulo tjija”, ni mahño joarocaro.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Paina mʉsare ti ã mahñochʉ tʉhoena tjiga mʉsa. Tí dachoi ahri yahpa to pihtihto panocã payʉ masa Cohamacʉre duhuahca. Ã jiro tí dachoi ñano yoarucuriro pichacapʉ wahahtiro bajuarohca jipihtina ti ñʉhtiro cjihtore.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Tiro Cohamacʉ warore, paina bajueraina masa ti ño payoina cʉ̃hʉre jipihtina masare ño payo dutisi ñano yoarucuriro. Tiro õ sehe ni tʉhoturohca. “Ahrina jipihtina bui pʉhtoro jija yʉhʉ”, ni tʉhoturohca. Ã jiro Cohamacʉ wʉhʉi dujiro “Yʉhʉ sehe Cohamacʉ jija”, ninohca.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Mʉsa mehne jisinicʉ tíreta yahui. ¿Tíre wacũerajari mʉsa?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Mipʉre pairo sehe ñano yoarucurirore ne ji dutierasinina. Ã yoa tirore ji dutierarirore masina mʉsa. Tiro sehe to dutichʉ to quihõri dacho jichʉ ñano yoarucuriro bajuarohca.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Mipʉre masa ti ñʉenoi tiro yoaro seheta paina ñaare yoa tuhsʉra. Ti ã yoapachʉta ñaare yoa dutierariro to wahahto pano tiro ñano yoarucuriro sehe jisi.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 To wahari baharo pinihtare ñano yoarucurirota bajuarohca. Baharo mari pʉhtoro Jesucristo tirore yʉhdʉrʉcarohca. Ahri yahpapʉ to si sitea mehne tjua taro, to dʉsero mehne putirocaro, tirore wajã boarohca.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ñano yoarucuriro sehe watĩno tuaa mehne taro, payʉ bajuamehnerire, mahñoa bajuamehnerire yoa ñonohca.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Payʉ ñaa to yoa ñoa mehne to ã mahñochʉ pichacapʉ wahahtina sehe tirore tʉhoahca. Tina sehe noaa buheare cahmaerare. Ti ã cahmaerachʉ Cohamacʉ tinare pichacapʉ wahahtinare yʉhdosi. Tina pinihta ñano yoarucuriro mahñoriro to yoarire “Potocã tjira”, niahca.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ã jiro noaa buheare ti cahmaerari buhiri Cohamacʉ tinare wisiomehnenohca. Ã wisiaa mahñoare cahmaahca tina.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Ã jiro jipihtina noaa buheare tʉho duaerainare, ñaa dihtare yoa ji coainare tirota buhiri dahrerohca.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Mʉsa sã coyea, mari pʉhtoro Jesu to cahĩina jira mʉsa. Dóipʉta wahmanopʉreta mʉsare pichacapʉ wahaborinare to yʉhdohtina cjihtire Cohamacʉ beseri jire mʉsare. Mʉsare beseri jire Espíritu Santo to tuaa mehne to yaina ñaa marieina mʉsare jichʉ yoaro taro. Ã jiro noaa buheare “Potocã tjira”, nihtina mʉsa jichʉ ñʉno mʉsare beseri jire. To ã beserina mʉsa jichʉ ñʉna Cohamacʉre wahche, “Noana”, nirucuja sã.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Noa buheare mʉsare sã buhechʉ Cohamacʉ mʉsare beseri jire mari pʉhtoro Jesucristo to masa mʉjariro seheta mʉsa cʉ̃hʉ mʉsa masa mʉjahto cjihtore.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ã jina yʉ coyea, noano wacũ tuaina jiga mʉsa. Ã jina sã durucua mehne sã joarocaa pũri mehne mʉsare sã buherire noano wacũga mʉsa. Ã yoa tí buheare yʉhdʉrʉcaena tjiga.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Mari pʉhtoro Jesucristo to basi, Cohamacʉ mari Pʉcʉ cʉ̃hʉ marine cahĩa, jipihtia dachoripe marine wahchechʉ yoare. Marine cahĩa marine pichacapʉ wahaborinare yʉhdoahca. Ã jina Cohamacʉ to yʉhdohtore noano masina wahcheja mari.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Jesucristo, mari Pʉcʉ mehne mʉsare noano yoajaro pjíro mʉsa wahchehto sehe. Ã yoa jipihtia noaare mʉsa yoahto sehe, mʉsa noano durucuhto sehe Cohamacʉre mʉsare sini payoja.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.