2 Timóteo 4
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NAA
1 Jesucristo jipihtina bui pʉhtoro, tjua tahtiro, catiinare, yariaina cʉ̃hʉre buhiri dahre dutihtiro to ñʉrocaroi mʉhʉre õ sehe ni yahuihtja. Cohamacʉ cʉ̃hʉ to ñʉrocaroi õ sehe ni yahuihtja mʉhʉre.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Dachoripe masa ti tʉho duachʉ ti tʉho duaerachʉ cʉ̃hʉre Cohamacʉ yare yahuga. Ã yahucʉ masa ti ñaa yoari buhirire masichʉ yoaga tinare. Ã yoa ti ñaa yoarire “Yoa namoena tjiga”, ni yahuga tinare. Noaa sehere yoa dutiga. Ã buhecʉ ne suaerariro, pumerariro jiga mʉhʉ. Ã jicʉ ne painare buhe duhui tjiga.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 — ausente —
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 — ausente —
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Mʉhʉ cʉ̃hʉ ã jicʉ dachoripe tʉho masiriro jiga. Ñano yʉhdʉpaihta cʉ̃no pjaga. Ã yoacʉ noaa buheare ã buherucuga. Cohamacʉ mʉhʉre to yoa dutirire yoa pahñonocahga mʉhʉ.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Yʉhʉ Cohamacʉ yare yʉ yoari buhiri yʉ yariahto mahanocã dʉhsara. Ã jicʉ mahaa dachoricã catisiniihca. Ã jicʉ mipʉre mʉhʉre dutija.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Yʉ yariahto panocã ahrire yahuihtja: Jesu noaa buheare yʉhʉre buhe dutiro to cũrire noano buhe sohtori tihi. To dutiare noano yoa pahñonocahi. Ã jicʉ ñano yʉhdʉpaihta tirore ne wacũ tua duhuerahi.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Mipʉre Cohamacʉ yare yʉ yoari wapare mʉanopʉ wihboro nica. Ã jiro mari pʉhtoro buhiri dahre dutiro quihõno yahuriro to tjua tahti dachoi to yare yʉ yoari wapare warohca yʉhʉre pʉhtoro to pisari soro uru mehne ti yoari sorore yʉhʉre to waboriro seheta. Paina cʉ̃hʉre to tjua tahtore cohtainare tirore cahĩinare to yare ti yoari wapare warohca Jesu.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Yʉ cahapʉ cjero ñʉi taga mʉhʉ.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Dema ahri yahpa macaa jipihtiare tuaro cahmano yʉhʉre yoadoho duaeraro yʉhʉre cohã wahcãa wahahre Tesalónicapʉ. Crescente cʉ̃hʉ Galacia yahpapʉ wahahre. Ã yoa Tito Dalmaciapʉ wahahre.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luca dihta yʉhʉ mehne jira. Marco yʉhʉre noano yoadohohtiro jira Cristo yare yʉ buhechʉ. Ã jicʉ tirore na tahga mʉhʉ.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ã yoa Tíquicore Efesopʉ warocahi.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Õpʉ tacʉ, yʉ bui sãari suhtirore, Troai Carpo ya wʉhʉi yʉ cũri suhtirore na tahga. Ã yoa sohõ jia tjuri joaa tjuri cʉ̃hʉre na tahga. Sohõ jia cahsari joaa cahsari pinihtare tuaro cahmaja yʉhʉ. Ã jicʉ tí cahsari cʉ̃hʉre na tahga.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro comaare dahrariro yʉhʉre ñabiaro yoare. Ã jiro to ã yoari buhiri Cohamacʉ tirore buhiri dahrerohca.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Tiro Alejandro mari buheare tuaro ñʉ yabire. Ã jicʉ tiro mʉhʉre “Ñano yoari” nicʉ, tirore ñʉcʉ noano wacũ masiga.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Masare beserirore peresu yoa dutirirore yʉ yoarire, yʉ buheri cʉ̃hʉre tirore yʉ coã yahuchʉ ne cʉ̃iro baro Jesu yairo yʉhʉre yoadohoerare. Jipihtina yʉhʉre yoadohoeraa cohã wahcãa wahahre. Ti ã cohãpachʉta yʉhʉre ti cohãri buhiri Cohamacʉ buhiri dahrero tjijaro.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Yʉ ã wahapachʉta Cohamacʉ yʉhʉre yoadohohre. Ã jiro to buheare yʉ noano yahuhti cjihtire to tuaare wahre yʉhʉre, jipihtina judio masa jieraina tí buheare ti tʉhohti cjihtire. Ã jiro yʉhʉre ñano ti yoa duapachʉta yʉhʉre ti wajãborirore yʉhdʉchʉ yoare mari pʉhtoro suaina yayare yʉhʉre to yʉhdʉchʉ yoaboriro seheta.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Jipihtina yʉhʉre ñano yoainare yʉhdʉrʉcaro, yʉhʉre yoadohorohca mari pʉhtoro. Ã jiro mʉanopʉ pʉhtoro to sʉho jiropʉ yʉhʉre ji dutiro yʉhʉre yʉhdʉchʉ yoarohca tiro. Ã jina “Tiro noa yʉhdʉariro, tua yʉhdʉariro jira”, nijihna mari jipihtia dachoripe. Ãta nijihna.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Prisca, Aquila, Onesíforo ya wʉhʉ macaina cʉ̃hʉ noajaro.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto Corintoi tjuahre. Trófimo Miletoi dohatia wahahre. Ã jicʉ tirore tói cũhi yʉhʉ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Puhiro pano cjero taga mʉhʉ. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia cʉ̃hʉ, jipihtina paina Jesu yaina mehne mʉhʉre noa dutira.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Mari pʉhtoro Jesucristo mʉhʉ mehne jirohca. Ã jiro Cohamacʉ to cahĩa mehne mʉsare jipihtinare noano yoajaro.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.