2 Timóteo 3
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVI
1 Pihtiri dacho panocãre ñano yʉhdʉahca masa. Tíre noano masiga mʉhʉ.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Tí pjare masa painare wacũ payoeraina, niñerure cahma yʉhdʉrʉcaina, “Painare yʉhdʉrʉcaja”, ni ti basi tʉhotuina, tíre painare ã ni yahurucuina, Cohamacʉre ñano durucuina, ti pʉcʉsʉmare yʉhdʉrʉcaina, ti wapachʉta “Noana”, nieraina, Cohamacʉre ño payoeraina jiahca.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 — ausente —
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 — ausente —
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ã jia tina masa ti ñʉrocaroi Cohamacʉre ño payopahta “Cohamacʉ wiho jiriro jira”, ni tʉhotumana tina. Ã niinare piti tii tjiga mʉhʉ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Tina mehne macaina tʉho masieraa numia ya wʉhʉsei sãa, tí numiare mahñoare buhera. Tí numia sehe ã ñaare yoarucua numia, tuaro ñaare yoa duara.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Tí numia wiho jia buheare ã buherucua numia jia, soro jia buheare tʉhoa numia jia, Cohamacʉ ya buhea sehere ne masierara.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Panopʉ Jane, Jambre yaya jirina Moise cjirore ti ñʉ tuhtiriro seheta pihtiri dacho panocã jiina masa noaa buhea sehere ñʉ yabiahca. Tina ñaa dihtare tʉhotuina jiahca. Ã jia Jesure wacũ tuaina waro jierara.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Tó sehe yoaina mahñoa bihosi. Baharo ti mahñoare tʉho masieraina ti jia cʉ̃hʉre jipihtina masiahca. Jane, Jambre mehne ti mahñoare panopʉ masa ti masiriro seheta ãta masiahca pihtiri dacho panocãi jiina ti mahñoare.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Yʉ buheare, yʉ yoaa tiare, yʉ jia tiare, Jesure yʉ wacũ tuaare masina mʉhʉ. Yʉ ã jiriro jichʉ, suaro marieno yoariro yʉ jichʉ, masare cahĩriro yʉ jichʉ, ñano yʉhdʉpaihta yʉ cʉ̃no pjachʉ masina mʉhʉ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ã yoa yʉhʉre ti ñano yoaare, yʉ ñano yʉhdʉare masina mʉhʉ. Antioquíai, Iconioi, Listrai yʉhʉre ñabiaro ti yoari cʉ̃hʉre masina mʉhʉ. Yʉ ã wahachʉ ñʉno mari pʉhtoro Jesu sehe yʉhʉre yoadohore.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Jipihtina Jesucristo yaina ti ji duachʉ Cohamacʉ to dutiriro seheta ti yoarucu duachʉ paina tinare ñano yoaahca. Tí potocã tjira.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ñaina sehe mahño buheina cʉ̃hʉ ñabiaina wahaahca. Painare mahñoa, ti basi cʉ̃hʉ mahñoare tʉhoa, ãta ñabiaina wahaahca.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉhʉ sehe mʉhʉre yʉ buherire, noano mʉ tʉhorire ã wacũrucuga. Ã jicʉ yʉ buheriro seheta yoaga. Mʉhʉre buherinare masina mʉhʉ.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Mʉhʉ wihãriro jicʉpʉta Cohamacʉ yare ti joari pũre masi dʉcari jire. To yare ti joari pũi õ sehe ni yahura mʉhʉre: “Jesucristore wacũ tuaina dihtare pichacapʉ wahaborinare yʉhdʉchʉ yoara Cohamacʉ”, ni yahura mʉhʉre.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Cohamacʉ yare ti joari pũi jipihtiare Cohamacʉ sehe joa dutia tiri jire. Ã jina tí pũre buhena mari masi namoja. Tí pũre buhena Cohamacʉ dutiare mari yoahtire masija. Ã buhena mari ñaa yoarire “Ahri ñaa jica”, ni tʉhotuja mari. Ã jiro tí pũ marine noaa sehere cohtota dutira. Ã jiro dachoripe mari noaare yoarucuhti cjihtire yahura tí pũ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Cohamacʉ yairo to ya pũre buhero, masi pahñonohca. Ã masino jipihtia noaare yoa masinohca tiro.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.