2 Timóteo 3
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARIB
1 Pihtiri dacho panocãre ñano yʉhdʉahca masa. Tíre noano masiga mʉhʉ.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Tí pjare masa painare wacũ payoeraina, niñerure cahma yʉhdʉrʉcaina, “Painare yʉhdʉrʉcaja”, ni ti basi tʉhotuina, tíre painare ã ni yahurucuina, Cohamacʉre ñano durucuina, ti pʉcʉsʉmare yʉhdʉrʉcaina, ti wapachʉta “Noana”, nieraina, Cohamacʉre ño payoeraina jiahca.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 — ausente —
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 — ausente —
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ã jia tina masa ti ñʉrocaroi Cohamacʉre ño payopahta “Cohamacʉ wiho jiriro jira”, ni tʉhotumana tina. Ã niinare piti tii tjiga mʉhʉ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Tina mehne macaina tʉho masieraa numia ya wʉhʉsei sãa, tí numiare mahñoare buhera. Tí numia sehe ã ñaare yoarucua numia, tuaro ñaare yoa duara.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Tí numia wiho jia buheare ã buherucua numia jia, soro jia buheare tʉhoa numia jia, Cohamacʉ ya buhea sehere ne masierara.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Panopʉ Jane, Jambre yaya jirina Moise cjirore ti ñʉ tuhtiriro seheta pihtiri dacho panocã jiina masa noaa buhea sehere ñʉ yabiahca. Tina ñaa dihtare tʉhotuina jiahca. Ã jia Jesure wacũ tuaina waro jierara.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Tó sehe yoaina mahñoa bihosi. Baharo ti mahñoare tʉho masieraina ti jia cʉ̃hʉre jipihtina masiahca. Jane, Jambre mehne ti mahñoare panopʉ masa ti masiriro seheta ãta masiahca pihtiri dacho panocãi jiina ti mahñoare.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Yʉ buheare, yʉ yoaa tiare, yʉ jia tiare, Jesure yʉ wacũ tuaare masina mʉhʉ. Yʉ ã jiriro jichʉ, suaro marieno yoariro yʉ jichʉ, masare cahĩriro yʉ jichʉ, ñano yʉhdʉpaihta yʉ cʉ̃no pjachʉ masina mʉhʉ.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ã yoa yʉhʉre ti ñano yoaare, yʉ ñano yʉhdʉare masina mʉhʉ. Antioquíai, Iconioi, Listrai yʉhʉre ñabiaro ti yoari cʉ̃hʉre masina mʉhʉ. Yʉ ã wahachʉ ñʉno mari pʉhtoro Jesu sehe yʉhʉre yoadohore.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Jipihtina Jesucristo yaina ti ji duachʉ Cohamacʉ to dutiriro seheta ti yoarucu duachʉ paina tinare ñano yoaahca. Tí potocã tjira.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ñaina sehe mahño buheina cʉ̃hʉ ñabiaina wahaahca. Painare mahñoa, ti basi cʉ̃hʉ mahñoare tʉhoa, ãta ñabiaina wahaahca.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉhʉ sehe mʉhʉre yʉ buherire, noano mʉ tʉhorire ã wacũrucuga. Ã jicʉ yʉ buheriro seheta yoaga. Mʉhʉre buherinare masina mʉhʉ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Mʉhʉ wihãriro jicʉpʉta Cohamacʉ yare ti joari pũre masi dʉcari jire. To yare ti joari pũi õ sehe ni yahura mʉhʉre: “Jesucristore wacũ tuaina dihtare pichacapʉ wahaborinare yʉhdʉchʉ yoara Cohamacʉ”, ni yahura mʉhʉre.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Cohamacʉ yare ti joari pũi jipihtiare Cohamacʉ sehe joa dutia tiri jire. Ã jina tí pũre buhena mari masi namoja. Tí pũre buhena Cohamacʉ dutiare mari yoahtire masija. Ã buhena mari ñaa yoarire “Ahri ñaa jica”, ni tʉhotuja mari. Ã jiro tí pũ marine noaa sehere cohtota dutira. Ã jiro dachoripe mari noaare yoarucuhti cjihtire yahura tí pũ.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Cohamacʉ yairo to ya pũre buhero, masi pahñonohca. Ã masino jipihtia noaare yoa masinohca tiro.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.