2 Coríntios 6
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH
1 Cohamacʉ yare buhedohoina jija sã. Ã jina ahrire tuaro mʉsare yoa dutija sã. Cohamacʉ yare noaa buheare mʉsa tʉhoriro seheta yoaga mʉsa. Mʉsa tʉhoriro sehe mʉsa yoaerachʉ tí mʉsa tʉhori yaba cjihti jierara.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Õ sehe nina Cohamacʉ:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ne mahanocã painare ñano yoaeraja sã. Painare ne ñano ni durucueraja, “Noaa buheare mʉsare sã buheare cahmaerari”, nina.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ã jina Cohamacʉre dahra cohtaina sã jiare mʉsare masichʉ yoa duaja. Õ sehe jija sã: Ñano yʉhdʉna, paina ti ñano yoarina jina cʉ̃hʉ ã tʉhotunocaja. Sãre ti ñano yoapachʉta suaro marieno jija.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Õ seheta ñano yʉhdʉi sã: Masa sãre cjãchʉ, peresu ti yoachʉ, payʉ masa sãre wajã dua ti sañurucuchʉ, ñano yʉhdʉi sã. Sã tuaro dahra wahyana, wʉjo purĩpachʉta carĩerana, jʉca baana ñano yʉhdʉi.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Numiare ã ñʉnocai. Ã jina ne ñano yoaerahi. Ã yoa Cohamacʉ yare noano masi buhei mʉsare. Tuhsʉ, ne suaerahi sã. Ã yoa noano niji siaro mehne yoai sã mʉsare. Ã yoana Cohamacʉre dahra cohtaina sã jiare masichʉ yoana nii sã mʉsare. Espíritu Santo to yoadohoa mehne Cohamacʉre dahra cohtaina sã jiare masichʉ yoana nii mʉsare. Potocã mʉsare sã cahĩchʉ ñʉna, tirore dahra cohtaina sã jiare masina mʉsa.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ã jina noaa buheare mʉsare quihõno sã buhechʉ ñʉna, Cohamacʉ tuaa mehne sã yoachʉ ñʉna tirore dahra cohtaina sã jiare masina mʉsa. Noaa sehe jipihtia sã yoari cjiri sã wamoa yoaro sehe jira noano sã dʉcatahto sehe. Tí noaare yoana watĩnore sã dʉcatana nija. Ã yoana tí noaare sã yoari mehne tirore sã yʉhdʉrʉcaja.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Paina sãre ño payora. Paina sehe sãre ño payoerara. Paina noano ni durucura sãre. Quihõno sã buhepachʉta “Mahñoina jira”, ni yahusãna paina sehe sãre.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Paina sãre ñʉ masiina jipahta sãre ñʉ masieraina yoaro sehe yoara. Sãre ti wajã duapachʉta catisinija sã. Ñʉga sãre. Potocã tjira. Sãre buhiri dahre ti cjãchʉ, yarierasinija sã.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Sã cãa tahari cahyaina jipanahta, ã wahcherucuja. Pjacʉoina jipanahta painare noaa buheare buhena tinare pjíro pachere sã waboro seheta yoana nija tinare. Paye baro cjʉaeraina jipanahta, potocãta Cohamacʉ yare cjʉa pahñonocaja sã.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ne Corinto macaina yʉ coyea mʉsare noano mehne yahu pahño joahi sã mʉsare. Mʉsare tuaro cahĩna, ã yahuhi mʉsare.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Sã sehe mʉsare cahĩ duhueraja. Mʉsa sehe sãre cahĩera curera.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ã yoa pohna ticʉ yʉ pohnare yʉ yahuboro seheta mʉsare yahuihtja: Mʉsare sã tʉhoturiro seheta mʉsa cʉ̃hʉ ãta noano tʉhotuga sãre. Ã jina sãre cahĩga mʉsa cʉ̃hʉ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ã yoana Cristore cahmaeraina mehne ã piti tirucuena tjiga. Tina mehne macaina jiena tjiga. Cʉ̃no potori jierara mʉsa. Noaare yoariro ñaare yoariro mehne noano ji masierara. Cohamacʉre cahmaina Cohamacʉre cahmaeraina mehne noano cahma piti ti masierara, buhriaro nahitiano mehne to ji masieraro seheta.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ã jia Cristo watĩno mehne cʉ̃no potori tʉhotuerara. Ã yoa Cristo yairo, Cristore cahmaerariro mehne noano cahma piti ti masierara.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Cohamacʉ wʉhʉi “Cohamacʉ jira”, ti nia masʉrine mari cjʉachʉ ñaa nina. To ya wʉhʉi tí masʉrine mari cũchʉ tó wahaerara. Tó seheta Cristo yaina Cristore cahmaeraina mehne mari piti tirucuchʉ cʉ̃hʉre ñaa nina. Tina pʉa curua cʉ̃no mehne ji masierara. Cohamacʉ catiriro to wʉhʉ yoaro seheta jija mari. To wʉhʉi to jiro seheta mari mehne jira tiro. Õ seheta nina Cohamacʉ:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ã yoa õ sehe ni namona tiro mari pʉhtoro:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ã jicʉ mʉsa Pʉcʉ jiihtja.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.