2 Coríntios 3
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ACF
1 ¿Pari turi sã jia tiare mʉsare yahuna nijari sã, mʉsa tʉhotuchʉ? Paina mʉsare ti buhehto pano ti jia tiare masi duana ti joari pũre cahma mʉhtare mʉsa. Sãre masi tuhsʉra mʉsa. ¿Sãre masipanahta tí pũ barore cahmajari mʉsa? ¿O paina cahapʉ sã buhena wahana tí pũ barore sãre nano cahmajari, mʉsa tʉhotuchʉ?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Tí pũ barore cahmaeraja sã. Mʉsa sehere jipihtina paina ñʉa mʉsare sã noano buherire masiahca. Mʉsare sã buhechʉ Cristo yaina ji dʉcare mʉsa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ã jina tí pũ baro yoaro sehe jira mʉsa sehe. Cristo painare to joarocari pũ yoaro sehe jira mʉsa. Tí pũre tiro to joarocaboro seheta, Espíritu Santo tuaa mehne mʉsa jia tiare noano cohtotachʉ yoari jire Cristo, painare to tuaare ñono taro. Potota tinta mehne to joarocari pũ yoaro sehe jierara mʉsa. Cohamacʉ catiriro waro to Espíritu Santo mehne mʉsare cohtotachʉ yoaro, joarocari pũ painare to joaroca ñono seheta, mʉsa sehe Cristo yaina wahana, to yare mʉsare sã quihõno buherire noano ñona painare.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ahrire jipihtiare michapucacã yʉ ni joarire tʉhotuja sã Cohamacʉre noano wacũ tuana. Cristo to yoadohoa mehne ã wacũ tuarucuja sã.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 “Sã mʉ sʉro ahri dahraare yoaja sã”, ni masieraja sã. Cohamacʉ to yoadohoa mehne bihoja sã.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Mipʉre to yahuare noaa buheare Cohamacʉ sehe noano sãre buhe masichʉ yoara. Ahri buhea panopʉ to dutia to joari cjiri yoaro sehe jierara. Noaa buhea sehere buheja sã. Panopʉ to dutirire mari mʉ sʉro ne bihoeraja. Ã mari bihoerari buhiri pichacapʉ wahaboa mari. Noaa buhea sehere tʉhona Espíritu Santo to yoadohoa mehne Cristore wacũ tuaja. Ã wacũ tuana jipihtia dachoripe Cohamacʉ mehne jirucunahca mari.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Cohamacʉ to dutiare cũno tãa pjĩnipʉ joa õ tuhsʉ, Moise cjirore cũri jire. To ã cũri baharo to si sitea bajuari jire. Moise cjiro wʉhdʉa si siteri jire. Minoa yʉhdʉari jire. Baharo tí si sitea pihtia wahari jire. Baharo to si sitea to pihtia wahahto to jipachʉta wahmanore to wʉhdʉare masa ne ñʉroca õa bihoerari jire. Tí dutiare masa ti yoa pahñoerari buhiri pichacapʉ wahahtina jia tiri jire. Ã jia tí dutia masare pichacapʉ waha dutipahta, tuaro si sitea mehne ji dʉcari jire tí dutia.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Tí dutia yʉhdoro noaa buhea sehe noa yʉhdʉara. Ahri buheare painare mari buhechʉ ti noano tʉhochʉ Espíritu Santo tina mehne jirohca. Ã jia panopʉ macaa dutia yʉhdoro Cristo ya sehe noa yʉhdʉara.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Cohamacʉ dutia panopʉ macaa masare pichacapʉ waha dutiri jire. Ã dutipahta Cohamacʉ tuaa mehne to si sitea mehne ji dʉcari jire. Tí yʉhdoro noaa buhea sehe Cohamacʉ to tuaa mehne jira. Tí buhea mehne noaina wahara masa Cohamacʉ to ñʉchʉ.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Panopʉ Cohamacʉ to dutiri cjiri sehe wiho jia dutia yoaro sehe tjuanocahna mipʉre noaa buhea mehne mari ñʉ piti bocachʉ. Noaa buhea sehe noa yʉhdʉara.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Panopʉre to dutia yoa cureri pja si sitea jirucuma, pihtia wahaha. Tí dutia yʉhdoro noaa buhea sehe noa yʉhdʉara. Tí buheare noano tʉhona, Cohamacʉ mehne ã jirucunahca.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 — ausente —
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 — ausente —
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Tí pjapʉ macaina Israe masa sehe ne masiera tiri jire. Mipʉ cʉ̃hʉre Cohamacʉ yare panopʉ to joaa pũrine tina buhea, ne masierara. Moise cjiro to wʉhdʉare to dʉcatachʉ Cohamacʉ to si siteare ti ñʉroca õerariro seheta tina noaa buheare noano masierara. Cristore cahmaeraa, masisi tina. Tirore noano wacũ tuaa, tí pja pinihta to yare masiahca.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Mipʉ cʉ̃hʉre Israe masa Cohamacʉ dutia Moise cjirore to cũrire buhea, tinare dʉcataro seheta noaa buheare ti tʉhoborore dʉcatara.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Mari sehe mari pʉhtorore mari cahmachʉ tirota marine masichʉ yoara. Moise cjiro to wʉhdʉa dʉcatarore to nanocaboriro seheta mari pʉhtoro marine to yare noano masichʉ yoara.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 “Mari pʉhtoro” nicʉ, Espíritu Santore nii nija. Cohamacʉ to Espíritu Santo mari mehne to jichʉ pichacapʉ wahaborinare to yʉhdoina jija. Ã jina “Panopʉ macaa dutia mehne mari yʉhdʉnahca”, nieraja mari. Ã jina tí dutiare duhuna, Espíritu Santo to cahmano seheta yoaja mari.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ã jina Jesu yaina jina, Cohamacʉ yahuare masija mari. Ti wʉhdʉa pocare dʉcataro marieina yoaro seheta Cristo to tuaare ñona nija mari. Ã jiro mari pʉhtoro Espíritu Santo marine noaa sehere cohtotachʉ yoaro nina. To ã yoachʉ Cristo noa yʉhdʉariro to jiro seheta wahana nija mari.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.