2 Coríntios 10
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVT
1 Mipʉre yʉhʉ Paulo, mʉsare yahuihtja. Cãina mʉsa mehne macaina õ sehe nina yʉhʉre: “Mari mehne jiro painare yʉhdʉrʉca duaerariro, wiho jiriro yoaro sehe jira. Ã jiparota pa sehepʉ jiro marine cuiro marieno tuhtirocara”, nina mʉsa cãina yʉhʉre. Cristo sehe ne suaerariro, masare noano yoariro jira. Tiro yoaro seheta yʉhʉ cʉ̃hʉ ji duaja.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ã jicʉ mʉsare ahrire tuaro mehne yahuihtja: Mʉsa cahapʉ yʉ sʉchʉ noano yoaga mʉsa “Paulo sãre tuhtiri”, nina. Cãina yʉhʉre õ sehe nina: “Tiro to mʉ sʉro, Cohamacʉ to dutiro marieno yoara”, nina yʉhʉre cãina. Tó sehe niina pinihtare tuhtiboca yʉhʉ.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Sã cʉ̃hʉ ahri yahpa macainata jina nija. Ã jipanahta ahri yahpa macaina ti mʉ sʉro ti yoaro sehe yoaeraja sã, Cohamacʉ dutiare yoana.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Surara cahma wajã ti yʉhdʉrʉcariro seheta sã sehe ñaare yʉhdʉrʉca duaja. Tí ñaare yoa duaeraja. Sã ã yoachʉ sã wamoa ahri yahpa macaina ti wamoa yoaro sehe jierara. Surara ti wamoa ti cjʉaro seheta sã sehe Cohamacʉ to tuaare cjʉaja. Tí tuaa mehne Cohamacʉre cahma dutierainare cohãja sã. Masa ti mʉ sʉro ti masiare ti yaba cjihti jierachʉ masichʉ yoaja sã tí tuaa mehne.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Tuhsʉ, jipihtina yʉhdʉrʉca duainare, ti mʉ sʉro tʉhotuinare, Cohamacʉre masi dutieraina sehere duhuchʉ yoaja sã. Ã yoa tí tuaa mehne Cohamacʉre cahmaerainare Cristore noano yʉhtiina ti jichʉ yoaja sã. Cristo to cahmano seheta tinare tʉhotuchʉ yoaja sã.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ã yoa, paina mʉsa mehne macaina Cristore ti yʉhdʉrʉcachʉ ñʉna tinare buhiri dahrenahca sã. Mʉsa sehe mʉsa noano yʉhtiri baharo Cristore yʉhdʉrʉcainare ã buhiri dahrehtinata jinahca sã.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Yʉ pjacʉ dihtare masina mʉsa. Yʉ jia tia sehere ne masierara mʉsa. “Cristo yaina jija”, niina jina, õ sehe masiga mʉsa: Sã cʉ̃hʉ mʉsa yoaro sehe Cristo yaina tjija.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 “Mari pʉhtoro ya buheare noaa buheare buhe dutiro, cũre sãre”, nicʉ payʉ tahari mʉsare ã ni yahupaihta bʉo tieraja yʉhʉ. Sãre ã buhe dutiro mʉsare yoadohohtinare cũre sãre. Mʉsare dojomehnehtinare cũno nierare sãre.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Õ seheta poto ni yahuja mʉsare “Cuiri”, nicʉ. Ahri yʉ joarocari pũre ñʉna mʉsa ñʉ cʉachʉ cahmaeraja.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Cãina mʉsa mehne macaina õ sehe nina: “Paulo joarocaro tuhtiriro yoaro seheta joaroca mʉjana marine. Ã jiriro jiparota mari mehne jiro ne ã jica nierariro jira. Pjacʉoriro yoaro sehe jira. Ã jia, marine to durucua yaba cjihti jierara”, nina cãina.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Tó sehe niinare õ sehe ni yahuihtja: “Õ seheta yoanahca”, sã ni joarocariro seheta tó seheta yoanahca sã, mʉsa cahai jina.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Cãina mʉsa mehne macaina “Noano masi pahñoina jija”, ni durucura ti basi. Cuenah, noacaro masiina jijari tina ã ni durucua. Sã sehe ti yoaro sehe ne ã ni durucusi. Ti basi cahma ñʉ piti boca “Mari sehe noa yʉhdʉrʉcaina jija”, nina tina ti basi. Tʉho masieraina jira tina.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Sã sehe tina yoaro sehe yoasi. Cohamacʉ sãre buhe dutiro to cũri dihtare yahuja sã sehe mʉsare. Paina ya dahraare “Yoahi”, nina nieraja. Tiro mʉsare buhe dutiro sãre cũre.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Õ sehe nina, mahñona nieraja sã. Noaa buheare Cristo yare mʉsare buhe mʉhtana sʉhi sã. Ã jina Cohamacʉ sãre buhe dutiro to cũri dihtare buhena nija mʉsare.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ã jina paina ya dahraare “Sã sehe tíre yoahi”, ne nieraja sã. Wiho mejeta Cristore mʉsa wacũ tua namochʉ cahmaja sã. Ã cahmana mʉsare buhe namo duaja sã. Ã buhena Cohamacʉ to dutiriro purota buhe duaja mʉsare.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ã yoa mʉsa ya yahpa yʉhdʉropʉ noaa buheare yahuna wahanahca. Ã wahana paina ti buheri baharo sʉna, “Sã buhehi”, nisi sã.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Mari yoaare “Sãta yoaja”, nieraro cahmana. Mari pʉhtoro Jesu to yoaa sehere ñʉna wahchero cahmana. Tí sehere painare yahuro cahmana.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Masa ti basi “Sã sehe yoahi”, ti nichʉ ji coaerara Cohamacʉ. Mari pʉhtoro Cristo “Ahrina noano yoare”, to niina sehere ji coara Cohamacʉ.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.