1 Tessalonicenses 5
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH
1 Yʉ coyea, Jesu to tjua tahti dachore “Ahri dachoi tjua tarohca” ni, mʉsare yahu joarocaro cahmaerara.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Mipʉ mʉsa masino seheta to tjua tahti dachore marine masihto basioerara. Yacariro ñamipʉ wacũenoca to yacaro taro seheta ahri yahpapʉre mari pʉhtoro wacũenoca tjua tarohca. Ahrire mʉsa basita noano masina.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 “Mipʉre mari noano jinocaja. Cuaro mariahna marine”, masa ti ni wacũchʉ dóicãta ñano waharohca tinare. To ã wahachʉ tina duhti masisi. Niji wahcõricoro wacũenoca to purĩno tʉhoturo seheta wacũenoca ã waharohca masare.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Yʉ coyea, mʉsa sehere ã wahasi. Yacariro wʉhʉ pʉrore to cʉoriro seheta mʉsa sehere ã wahasi. Jesu taro mʉsare cʉosi. Nahitianoi jiina ti ñʉ masieraro seheta paina Jesure ne masierara. Mʉsa sehe tina yoaro sehe jierara.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Mʉsa jipihtina Jesu yaina jira. Ã jina buhriaroi ti ñʉ masino seheta Jesu to tahtore masina mʉsa. Paina nahitianoi jiina seheta tirore masieraina yoaro sehe jieraja mari.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ã jina carĩina yoaro sehe Cohamacʉre tʉho nʉnʉeraina jiena tjijihna mari. Paina ãta yoara. Tina yoaro sehe yoaena tjijihna mari. Carĩeraina yoaro sehe quihõno yoaina, noano wacũ masiina jijihna mari.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Carĩina ñamipʉ carĩna. Ã jia cahaina ñamipʉ cahara.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Mari sehe buhriaroi jiina yoaro sehe Jesure masiina jina, noano wacũ masiina jijihna. Ã yoa surara comaa suhtiro mehne to cutirore to sãa dʉcatariro seheta Cohamacʉre wacũ tuaga mʉsa, watĩnore to dʉcatahto sehe. Ã yoana Cohamacʉre, paina cʉ̃hʉre cahĩga. Mʉsa ã yoachʉta Cohamacʉ mʉsare ñʉ wihborohca. Ã jina mʉsare pichacapʉ wahaborinare Jesu to yʉhdohtore “Potocã tjira”, niga mʉsa. Mʉsa ã niina jichʉ surara to dapure comaa chapea mehne to pisa dʉcatariro seheta watĩno mʉsare to ñano yoa duachʉ Cohamacʉ tirore dʉcatarohca.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 To buhiri dahrehtinare marine beserari jire Cohamacʉ. Jesucristo mari pʉhtoro pichacapʉ wahaborinare to yʉhdohtina cjihtire marine beseri jire tiro.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesu mari ya cjihtireta yariari jire tiro mehne mari jihto sehe. Catiina, yariaina cʉ̃hʉ tiro mehneta jiahca. Ã jina jipihtina tiro mehne jinahca mari to yaina jina.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ã jina mʉsa mehne macainare mipʉ mʉsa wahchechʉ yoariro seheta mʉsa basita wahchechʉ yoaga tjoa. Ã yoana mʉsa basita Cohamacʉre wacũ tua namochʉ yoaga mʉsa mehne macainare.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Mʉsare buheinare, Cohamacʉ dutiare mʉsare yahuhtinare mari pʉhtoro buhe dutiro taro beseri jire. To ã ni beserinare noano ño payoga mʉsa. Mʉsa ã ño payochʉ cahmacʉ tuaro dutija mʉsare.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ti dahraare ti yoachʉ tinare cahĩa mehne noano ño payoga. Ã yoa mʉsa mehne macaina mehne cahmacheno marieno jiga.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mʉsare sã coyeare, ahrire tuaro dutija: Dahra duaerainare dahra dutiga mʉsa. Cahyainare wahchechʉ yoaga mʉsa. Jesure wacũ tuaera cureinare yoadohoga. Tina jipihtina mehne noano suaro marieno ji coaro jiga mʉsa.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Cʉ̃iro mʉsare to ñano yoachʉ ñʉna tirore ñano yoa cahmaena tjiga. Ã jina mʉsa mehne macainare, jipihtina paina cʉ̃hʉre noano yoaga.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ã yoana dachoripe ã wahcherucuga mʉsa.
16 Estejam sempre alegres,
17 Ã jina Cohamacʉre ã sinirucuga dachoripe.
17 orem sempre
18 Mʉsa ñano yʉhdʉpanahta Cohamacʉre wahche, “Noana”, niga. Mʉsa noano yʉhdʉri pja cʉ̃hʉre “Noana”, niga tirore. Ã nina Cohamacʉ to cahmano seheta yoana nica mʉsa. Cristo Jesu yaina mʉsa jichʉ ñʉno mʉsa ã nichʉ cahmana tiro.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Espíritu Santore yʉhti duaeraina jiena tjiga.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Espíritu Santo to masia mehne paina sehe mʉsare buhera. Ti ã buhechʉ tí buheare cahmaeraina jiena tjiga.
20 Não desprezem as profecias .
21 Paina mʉsare soro ti ni buhechʉ tí Cohamacʉ ya jierachʉ masiga mʉsa. Ã jina Cohamacʉ ya buhea ti jichʉ cʉ̃hʉre masiga mʉsa. Ã masina noaa buhea dihtare cahmaga.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ã yoana jipihtia ñaare cahmaena tjiga mʉsa.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Cohamacʉ marine noano jichʉ yoariro jira. Tiro to basi mʉsare to yainare noaina ñaa marieina jichʉ yoa namojaro mʉsare. Mʉsa pjacʉri cʉ̃hʉre mʉsa catia cʉ̃hʉre noano ñʉ wihbojaro. Mari pʉhtoro Jesucristo ahri yahpapʉre to tjua tahto pano mʉsare Cohamacʉ noano ñʉ wihbojaro ñaare mʉsa yoaerahto sehe. To ã yoachʉ Cristo to tachʉ ñaa marieina jinahca mʉsa.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ãta jichʉ yoarohca Cohamacʉ. Tiro mʉsare beseriro to niriro seheta yoara.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Sã ya cjihtire Cohamacʉre sini payoga mʉsa, sã coyea.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mʉsa mehne macainare noano mehne piti bocasiniga.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Jipihtina Jesu yainare ahri tjure buhega mʉsa. Jesu mari pʉhtoro to dutia mehne ahrire mʉsare dutija yʉhʉ.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Jesucristo mari pʉhtoro to cahĩa mehne mʉsare noano yoajaro.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.