1 Tessalonicenses 4

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mipʉre Jesu mari pʉhtoro to dutiro mehne mʉsare õ sehe ni yahu batoaja: “Cohamacʉre ji coachʉ yoa duana õ sehe yoaga”, ni buhei sã mʉsare. Sã ã buheri baharo sã buheriro seheta yoayuhti mʉsa. Mʉsa ã yoariro seheta yoa namoga. Tíre tuaro yoa dutija mʉsare.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Jesu mari pʉhtoro to buhe dutiro mehne mʉsare sã buherire noano masina mʉsa.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ahrire mʉsare yahu namoihtja: Mʉsa õ sehe jichʉ cahmana Cohamacʉ: Ñaare yoaeraina, Cohamacʉ yare yoaina jiga. Ã jina numia mehne ñano yoaena tjiga. Mʉsa cʉ̃hʉ numia mʉa mehne ñano yoaena tjiga.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ñano yoapero marieno, ño payoro mehne mʉsa namosãnumiare cjʉaga. Cohamacʉ mʉsa tíre masichʉ cahmana.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Cohamacʉre cahmaeraina Cohamacʉre masieraina ñaare goa pjaa, numia mehne ñano ti yoariro seheta yoaena tjiga mʉsa cʉ̃hʉ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Mʉsa ã yoachʉ cahmaerara Cohamacʉ to yairore mʉsa coyeirore mʉsa ñano yoaerahto sehe. Mʉsa ã ñano yoana mʉsa coyeirore yʉhdʉrʉcana nica. Mari pʉhtoro Cohamacʉ tí ñaare ti yoachʉ ñʉno buhiri dahrehtiro jinocanota nina. Ã jina tíre yahu tuhsʉi mʉsare “Tí buhirire buhiri tiri”, nina.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ñaare yoahtina cjihtire beserari jire marine Cohamacʉ. Ñaare yoaeraina cjihtire beseri jire marine.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ã jina jipihtina mʉsa ahri sã buherire yʉhdʉrʉcana, masa ya buhea sehere yʉhdʉrʉcana nierara mʉsa. Cohamacʉ ya sehere yʉhdʉrʉcana nina. Tiro mʉsare Espíritu Santore wariro jira.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ã yoa mʉsa basi cahma ñʉ tuhtiro marieno jiga mʉsa. Painare soro ni durucuena tjiga. Ã ñʉnocahga tinare. Ã jina mʉsa ya dahraa sehere noano dahraga. Panopʉta mʉsare ã yoa dutii.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ãta yoaga mʉsa, paina mʉsare ti ño payohto sehe, paina yare mʉsa cariboerahto sehe.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Coyea, mipʉre yariarina cjirire yahuihtja mʉsare: Jesure cahmaeraina Cohamacʉ cahapʉ wahasi. Ã jia tina mehne macaina ti yariachʉ ñʉa tuaro cahyara. Yariarina cjiri ti wahahtore quihõno noano mʉsa masichʉ cahmaja sã, paina ti cahyariro seheta mʉsa cahyaerahto sehe.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Jesu to yariari baharo masa mʉjari jire. “Ti potocãta jira”, nija mari. Ã niina jina ahri cʉ̃hʉre “Potocãta jira”, nija mari. Cohamacʉ sehe to yaina cjirire yariarina cjirire masa mʉjachʉ yoaro, baharopʉ Jesu mehne na tarohca. Tí cʉ̃hʉre “Potocãta jira”, nija mari.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Jesu to tjua tachʉ to yaina yariarina cjiri catiina pano masa mʉja mʉhtaahca. Mari pʉhtoro Cohamacʉ ya yahua tjira ahri.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Õ sehe jirohca Jesu to tjua tachʉ: Mari pʉhtoro to basi tuaro sañurucu mʉhtanohca. Ã jiro to anjoa pʉhtoro tuaro pisurohca. Ã to pisuchʉ Cohamacʉ to corneta bisiro coa tarohca. Ti ã yoachʉ Jesu yaina yariarina cjiri masa mʉja mʉhtaahca.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Baharo catiinare, yariarina cjiri mehne Cohamacʉ mʉanopʉ me yehsea cururipʉ mʉjachʉ yoarohca. To ã yoachʉ mari pʉhtoro Jesure piti bocanahca mari. Ã piti bocana jipihtia dachoripe mari pʉhtoro Jesu mehne jirucunahca mari.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ahri yʉ yahurire mʉsa mehne macainare yahuga. Ã ni yahuna wahchenahca mʉsa jipihtina.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.