1 Tessalonicenses 4
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARA
1 Mipʉre Jesu mari pʉhtoro to dutiro mehne mʉsare õ sehe ni yahu batoaja: “Cohamacʉre ji coachʉ yoa duana õ sehe yoaga”, ni buhei sã mʉsare. Sã ã buheri baharo sã buheriro seheta yoayuhti mʉsa. Mʉsa ã yoariro seheta yoa namoga. Tíre tuaro yoa dutija mʉsare.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Jesu mari pʉhtoro to buhe dutiro mehne mʉsare sã buherire noano masina mʉsa.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ahrire mʉsare yahu namoihtja: Mʉsa õ sehe jichʉ cahmana Cohamacʉ: Ñaare yoaeraina, Cohamacʉ yare yoaina jiga. Ã jina numia mehne ñano yoaena tjiga. Mʉsa cʉ̃hʉ numia mʉa mehne ñano yoaena tjiga.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ñano yoapero marieno, ño payoro mehne mʉsa namosãnumiare cjʉaga. Cohamacʉ mʉsa tíre masichʉ cahmana.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Cohamacʉre cahmaeraina Cohamacʉre masieraina ñaare goa pjaa, numia mehne ñano ti yoariro seheta yoaena tjiga mʉsa cʉ̃hʉ.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Mʉsa ã yoachʉ cahmaerara Cohamacʉ to yairore mʉsa coyeirore mʉsa ñano yoaerahto sehe. Mʉsa ã ñano yoana mʉsa coyeirore yʉhdʉrʉcana nica. Mari pʉhtoro Cohamacʉ tí ñaare ti yoachʉ ñʉno buhiri dahrehtiro jinocanota nina. Ã jina tíre yahu tuhsʉi mʉsare “Tí buhirire buhiri tiri”, nina.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ñaare yoahtina cjihtire beserari jire marine Cohamacʉ. Ñaare yoaeraina cjihtire beseri jire marine.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ã jina jipihtina mʉsa ahri sã buherire yʉhdʉrʉcana, masa ya buhea sehere yʉhdʉrʉcana nierara mʉsa. Cohamacʉ ya sehere yʉhdʉrʉcana nina. Tiro mʉsare Espíritu Santore wariro jira.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 — ausente —
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ã yoa mʉsa basi cahma ñʉ tuhtiro marieno jiga mʉsa. Painare soro ni durucuena tjiga. Ã ñʉnocahga tinare. Ã jina mʉsa ya dahraa sehere noano dahraga. Panopʉta mʉsare ã yoa dutii.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ãta yoaga mʉsa, paina mʉsare ti ño payohto sehe, paina yare mʉsa cariboerahto sehe.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Coyea, mipʉre yariarina cjirire yahuihtja mʉsare: Jesure cahmaeraina Cohamacʉ cahapʉ wahasi. Ã jia tina mehne macaina ti yariachʉ ñʉa tuaro cahyara. Yariarina cjiri ti wahahtore quihõno noano mʉsa masichʉ cahmaja sã, paina ti cahyariro seheta mʉsa cahyaerahto sehe.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jesu to yariari baharo masa mʉjari jire. “Ti potocãta jira”, nija mari. Ã niina jina ahri cʉ̃hʉre “Potocãta jira”, nija mari. Cohamacʉ sehe to yaina cjirire yariarina cjirire masa mʉjachʉ yoaro, baharopʉ Jesu mehne na tarohca. Tí cʉ̃hʉre “Potocãta jira”, nija mari.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Jesu to tjua tachʉ to yaina yariarina cjiri catiina pano masa mʉja mʉhtaahca. Mari pʉhtoro Cohamacʉ ya yahua tjira ahri.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Õ sehe jirohca Jesu to tjua tachʉ: Mari pʉhtoro to basi tuaro sañurucu mʉhtanohca. Ã jiro to anjoa pʉhtoro tuaro pisurohca. Ã to pisuchʉ Cohamacʉ to corneta bisiro coa tarohca. Ti ã yoachʉ Jesu yaina yariarina cjiri masa mʉja mʉhtaahca.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Baharo catiinare, yariarina cjiri mehne Cohamacʉ mʉanopʉ me yehsea cururipʉ mʉjachʉ yoarohca. To ã yoachʉ mari pʉhtoro Jesure piti bocanahca mari. Ã piti bocana jipihtia dachoripe mari pʉhtoro Jesu mehne jirucunahca mari.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ahri yʉ yahurire mʉsa mehne macainare yahuga. Ã ni yahuna wahchenahca mʉsa jipihtina.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.