1 Timóteo 6
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs VC
1 Dahra cohtaina Jesu yaina sehe ti pʉhtoare noano ño payojaro. Ti ã ño payochʉ ñʉa paina Cohamacʉre, mari buhea cʉ̃hʉre ne ni dojomehne masierara.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ti pʉhtoa Jesu yaina ti jichʉ ñʉa tinare dahra cohtaina sehe Jesu yaina jia, tinare ñʉpoa ño payoeraboca. Ã yoaeraro cahmana. Ti pʉhtoa Jesu yaina ti jichʉ pinihtare tinare dahra cohtaina noano ño payojaro tinare. Ã ño payoa dahra cohtaina sehe Jesu yainare, ti cahĩinare ti coyeare yoadohoa nina. Ti pʉhtoare Jesu yainare dahra cohtaina jia, Jesure cahmaerainare ti ño payoriro yʉhdoro Jesu yaina sehere ño payojaro pʉhtoa ti cahĩina ti jichʉ. Ahri yʉ yahurire buhega. Ã jicʉ ahrire dutiga.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Soro jia buheare buheriro mari pʉhtoro Jesucristo ya buheare noaa buheare “Potocã tjira”, ni tʉho duaerara. Ã tʉho duaeraro, mari ya buheare Cohamacʉre ño payoa buheare cahmaerara.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Ã jiro tiro “Masi pahñoriro jija”, niparota tíre ne masierara. Ã masieraro, tʉho masierariro yoaro seheta tuaro cahma sayo duara tiro. Ã yoa Cohamacʉ yare ã nimacanoca sayorucuriro tjira. Masa tiro yoaro sehe jiina cahma sayoa, paina ti noano wahachʉ ñʉ tuhtia, cahma ñʉ duaeraa, noano mehne jierara. Tuhsʉ, painare ñano quiti dahre, masierapahta masare ñano ni tʉhotura tina.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Tina ñaa dihtare tʉhotuina, potocã jiare ne masieraina ã cahma sayorucuina jira. Ã yoa “Cohamacʉ yare buhena niñerure wapatanahca mari”, ni tʉhotura tina.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Mari ya mahanocã mari cjʉaa mehne wahchena, Cohamacʉre ño payona, to cahmano seheta yoana, potocãta noano jina nija.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ahri yahpapʉre masa bajuana ne paye barore na taerahi mari. Ã yoa mari yariari baharo wahana ne paye barore naa masieraja mari.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ã jina mari chʉare mari suhti cʉ̃hʉre cjʉana payere cahma namoena tjijihna. Mari cjʉaro purota wahchejihna mari.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Pache pʉa ji duainare watĩno ñaare to yoa dutichʉ tina sehe jiape ñaare yoarucuina jiboca. Ã yoaa tina payʉ tahari tʉho masieraina seheta paye barore tuaro cahmaa, ñaa yoaare duhueraa, ti basita ñano yʉhdʉra. Ã duhueraa pichacapʉ wahaahca tina.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Niñerure tuaro cahmaa, jiape ñaare yoa dʉcara masa. Cãina niñerure cahĩa, tuaro cahmaa, Jesure wacũ tua duhua, payʉ tahari ñano yʉhdʉra tina.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Mʉhʉ pini Cohamacʉ yairota jira. Ã jicʉ ahri ñaare yoai tjiga. Noaa sehere cahmaga. Cohamacʉ yare yoaga. Ã yoacʉ Jesure wacũ tuaga. Painare cahĩga. Ñano yʉhdʉpaihta cʉ̃no pjaga. Ã yoa painare noano dero yoaga.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Surara cahmachero tuaro to yoariro seheta, mʉhʉ cʉ̃hʉ Cohamacʉre wacũ tuacʉ to yare tuaro yoaga. Mʉanopʉ ã jirucuhtiro cjihtore Cohamacʉ beseri jire mʉhʉre. Ã jicʉ Cohamacʉre mʉ wacũ tuaare payʉ masare noano yahuhre mʉhʉ. Ã jicʉ ñano yʉhdʉpaihta tirore wacũ tua duhui tjiga. Mʉanopʉ ã jirucuhtiro jiga.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Cohamacʉ jipihtinare, jipihtiare jichʉ yoariro jira. Jesucristo sehe Poncio Pilatore Cohamacʉ yare noano yahuriro jira. Ã jicʉ tina Cohamacʉ, Jesucristo cʉ̃hʉ ti ñʉrocaroi ahrire mʉhʉre yoa dutiihtja:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Mʉhʉre Cohamacʉ to dutirire yoa pahñonocahga. Jesucristo to tjua tahto pano masa mʉhʉre ñaare ti ne yahusãerahto cjihtore to dutirireta yoarucuga.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 To quihõriroihta Cohamacʉ Cristore tjua tachʉ yoarohca. Cohamacʉ noariro, tiro dihta masare dutiriro jira. Ã jiro jipihtina paina pʉhtoa ti bui pʉhtoro jiriro jira tiro.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Tiro dihta ne yariaerariro jira. To si sitea mehne jiriro jira. To si sitea cahapʉ waha masierara masa. Ã yoa tirore masa ne ñʉerare. Mipʉ cʉ̃hʉre tirore ñʉerara. Tiro sehere ño payojihna. Ã jina “Jipihtia dachoripe tuariro jira tiro”, nijihna tirore. Ãta yoajihna.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ahri yahpa macaina pache pʉare õ sehe ni dutiga mʉhʉ: “Painare yʉhdʉrʉcaja”, ni ti basi tʉhotuea tjijaro tina. Ti pache ti cjʉaa pihtia wahaahca. Ã jia ti cjʉaa dihtare wahchea tjijaro. Cohamacʉ sehere tuaro wahchejaro. Jipihtia pototi mari cahmaare wariro jira tiro. Tiro sehere wacũ tuajaro tina pache pʉa.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ã jia tina noaa sehere yoajaro pjíro noaare yoaina ti jihto sehe. Ã yoa ti cjʉaare waina jijaro.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ti ã yoachʉ mʉanopʉ Cohamacʉ cahai ti ya jiahca. Ti ya tópʉ jia, ne butisi. Ã jia tópʉ ã jirucuahca tina.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, mʉhʉre Cohamacʉ to cũrire to buhe dutirire noano yoanohbʉ. Boi ninohbʉ mʉhʉ. Cãina masa Cohamacʉre cahmaeraina yoaro seheta mahñoare, tʉho masieraina ya buheare durucurucura. Ã durucua “Noano masiina ya buhea jira”, nimana tina. Ã ti ni durucuare tʉho nʉnʉi tjiga.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Cãina tí durucuare tʉho nʉnʉina Cristo yare cohãnocare. Cohamacʉ to cahĩa mehne mʉsare noano yoajaro.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.