1 Timóteo 6
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARA
1 Dahra cohtaina Jesu yaina sehe ti pʉhtoare noano ño payojaro. Ti ã ño payochʉ ñʉa paina Cohamacʉre, mari buhea cʉ̃hʉre ne ni dojomehne masierara.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ti pʉhtoa Jesu yaina ti jichʉ ñʉa tinare dahra cohtaina sehe Jesu yaina jia, tinare ñʉpoa ño payoeraboca. Ã yoaeraro cahmana. Ti pʉhtoa Jesu yaina ti jichʉ pinihtare tinare dahra cohtaina noano ño payojaro tinare. Ã ño payoa dahra cohtaina sehe Jesu yainare, ti cahĩinare ti coyeare yoadohoa nina. Ti pʉhtoare Jesu yainare dahra cohtaina jia, Jesure cahmaerainare ti ño payoriro yʉhdoro Jesu yaina sehere ño payojaro pʉhtoa ti cahĩina ti jichʉ. Ahri yʉ yahurire buhega. Ã jicʉ ahrire dutiga.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Soro jia buheare buheriro mari pʉhtoro Jesucristo ya buheare noaa buheare “Potocã tjira”, ni tʉho duaerara. Ã tʉho duaeraro, mari ya buheare Cohamacʉre ño payoa buheare cahmaerara.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Ã jiro tiro “Masi pahñoriro jija”, niparota tíre ne masierara. Ã masieraro, tʉho masierariro yoaro seheta tuaro cahma sayo duara tiro. Ã yoa Cohamacʉ yare ã nimacanoca sayorucuriro tjira. Masa tiro yoaro sehe jiina cahma sayoa, paina ti noano wahachʉ ñʉ tuhtia, cahma ñʉ duaeraa, noano mehne jierara. Tuhsʉ, painare ñano quiti dahre, masierapahta masare ñano ni tʉhotura tina.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Tina ñaa dihtare tʉhotuina, potocã jiare ne masieraina ã cahma sayorucuina jira. Ã yoa “Cohamacʉ yare buhena niñerure wapatanahca mari”, ni tʉhotura tina.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mari ya mahanocã mari cjʉaa mehne wahchena, Cohamacʉre ño payona, to cahmano seheta yoana, potocãta noano jina nija.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ahri yahpapʉre masa bajuana ne paye barore na taerahi mari. Ã yoa mari yariari baharo wahana ne paye barore naa masieraja mari.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ã jina mari chʉare mari suhti cʉ̃hʉre cjʉana payere cahma namoena tjijihna. Mari cjʉaro purota wahchejihna mari.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Pache pʉa ji duainare watĩno ñaare to yoa dutichʉ tina sehe jiape ñaare yoarucuina jiboca. Ã yoaa tina payʉ tahari tʉho masieraina seheta paye barore tuaro cahmaa, ñaa yoaare duhueraa, ti basita ñano yʉhdʉra. Ã duhueraa pichacapʉ wahaahca tina.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Niñerure tuaro cahmaa, jiape ñaare yoa dʉcara masa. Cãina niñerure cahĩa, tuaro cahmaa, Jesure wacũ tua duhua, payʉ tahari ñano yʉhdʉra tina.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Mʉhʉ pini Cohamacʉ yairota jira. Ã jicʉ ahri ñaare yoai tjiga. Noaa sehere cahmaga. Cohamacʉ yare yoaga. Ã yoacʉ Jesure wacũ tuaga. Painare cahĩga. Ñano yʉhdʉpaihta cʉ̃no pjaga. Ã yoa painare noano dero yoaga.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Surara cahmachero tuaro to yoariro seheta, mʉhʉ cʉ̃hʉ Cohamacʉre wacũ tuacʉ to yare tuaro yoaga. Mʉanopʉ ã jirucuhtiro cjihtore Cohamacʉ beseri jire mʉhʉre. Ã jicʉ Cohamacʉre mʉ wacũ tuaare payʉ masare noano yahuhre mʉhʉ. Ã jicʉ ñano yʉhdʉpaihta tirore wacũ tua duhui tjiga. Mʉanopʉ ã jirucuhtiro jiga.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Cohamacʉ jipihtinare, jipihtiare jichʉ yoariro jira. Jesucristo sehe Poncio Pilatore Cohamacʉ yare noano yahuriro jira. Ã jicʉ tina Cohamacʉ, Jesucristo cʉ̃hʉ ti ñʉrocaroi ahrire mʉhʉre yoa dutiihtja:
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Mʉhʉre Cohamacʉ to dutirire yoa pahñonocahga. Jesucristo to tjua tahto pano masa mʉhʉre ñaare ti ne yahusãerahto cjihtore to dutirireta yoarucuga.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 To quihõriroihta Cohamacʉ Cristore tjua tachʉ yoarohca. Cohamacʉ noariro, tiro dihta masare dutiriro jira. Ã jiro jipihtina paina pʉhtoa ti bui pʉhtoro jiriro jira tiro.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Tiro dihta ne yariaerariro jira. To si sitea mehne jiriro jira. To si sitea cahapʉ waha masierara masa. Ã yoa tirore masa ne ñʉerare. Mipʉ cʉ̃hʉre tirore ñʉerara. Tiro sehere ño payojihna. Ã jina “Jipihtia dachoripe tuariro jira tiro”, nijihna tirore. Ãta yoajihna.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ahri yahpa macaina pache pʉare õ sehe ni dutiga mʉhʉ: “Painare yʉhdʉrʉcaja”, ni ti basi tʉhotuea tjijaro tina. Ti pache ti cjʉaa pihtia wahaahca. Ã jia ti cjʉaa dihtare wahchea tjijaro. Cohamacʉ sehere tuaro wahchejaro. Jipihtia pototi mari cahmaare wariro jira tiro. Tiro sehere wacũ tuajaro tina pache pʉa.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Ã jia tina noaa sehere yoajaro pjíro noaare yoaina ti jihto sehe. Ã yoa ti cjʉaare waina jijaro.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ti ã yoachʉ mʉanopʉ Cohamacʉ cahai ti ya jiahca. Ti ya tópʉ jia, ne butisi. Ã jia tópʉ ã jirucuahca tina.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, mʉhʉre Cohamacʉ to cũrire to buhe dutirire noano yoanohbʉ. Boi ninohbʉ mʉhʉ. Cãina masa Cohamacʉre cahmaeraina yoaro seheta mahñoare, tʉho masieraina ya buheare durucurucura. Ã durucua “Noano masiina ya buhea jira”, nimana tina. Ã ti ni durucuare tʉho nʉnʉi tjiga.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Cãina tí durucuare tʉho nʉnʉina Cristo yare cohãnocare. Cohamacʉ to cahĩa mehne mʉsare noano yoajaro.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.