1 Timóteo 3

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Masa Jesu yaina pʉhtoa ji duaa, noaare yoa duaa nica tina. Tí potocãta jira.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Jesu yaina pʉhtoare besecʉ õ sehe jiinare besega: Buhiri marieinare besega “Paina tinare ñano ni yahusãri”, nicʉ. Ã yoa cãa numiata namo tiinare, noano tʉho masiinare, quihõno yoainare, paina ti ño payoina, masare wahchea mehne ti wʉhʉre sãa ta dutiinare, painare noano buhe mihniinare besega mʉhʉ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ã besecʉ cahaerainare, cahmacherainare, masare noano yoainare, cahma sayoerainare, niñerure cahĩerainare besega mʉhʉ.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Ã yoa mʉ beseina ti ya wʉhʉ macainare noano yahuina, ti pohnare noano ño payoa mehne yʉhtichʉ yoaina, noano yahuina jijaro.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Tinare yʉhtichʉ yoa masieraa, noano yahu masieraa, Jesu yaina cʉ̃hʉre noano yahu, yʉhtichʉ yoa masieraboca tina.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Jesu yaina pʉhtoa ji duaina Jesu yaina wahma sãaina jia, tina pʉhtoa ji masierara. Wahma sãainare Jesu yaina pʉhtoa mʉsa cũchʉ tina “Noa yʉhdʉaina jija”, ni tʉhotuboca. Ti ã ni tʉhotuchʉ Cohamacʉ tinare buhiri dahre dutirohca watĩnore to yoariro seheta. Watĩno cʉ̃hʉ ãta ni tʉhotua timaha Cohamacʉre yʉhdʉrʉca duaro.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Ã yoa pʉhtoa ji duaina Jesu yaina jieraina ti ño payoina jiro cahmana tinare. Noano yoaina ti jichʉ ñʉa paina ño payoahca tinare. Ã jia masa tinare ñano quiti dahresi. Ã jiro watĩno tinare dojomehne masisi.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Ã yoa Jesu yainare yoadohohtina sehere besecʉ õ sehe jiinare besega: Tina masa ti ño payoinare, noano potocãta durucuinare, cahaerainare, niñerure cahĩerainare, mahñoa mehne wapata duaerainare,
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Cohamacʉ to yahuri buhea to nino seheta yoainare, ñaa buhiri marieinare besega mʉhʉ.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Tinare mʉ besehto pano Jesu yainare yoadohoina ji duainare ti yoarire ñʉga mʉhʉ. Tinare mʉ ã ñʉri baharo tina sehe ñaa buhiri marieina, ñaare yoaeraina jia, Jesu yainare yoadohoina sãajaro tina.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Ã yoa ti namosãnumia õ sehe ti jichʉ cahmaja mari. Masa ti ño payoa numia, masa noaa numia, ñano quiti dahrera numia, tʉho masia numia, jipihtiare noaare yoarucua numia ti jichʉ cahmaja mari.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Jesu yainare yoadohohtinare besecʉ cãa numiata namo tiinare, ti pohnare paina ti wʉhʉ macaina cʉ̃hʉre noano yʉhtichʉ yoainare besega.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ã jia mʉ beseina Jesu yainare ti yoadohochʉ paina tinare noano ñʉ ji coaahca. Ã jia tina yoadohoina sehe noaa buheare, Jesucristore ti wacũ tuaa cʉ̃hʉre cuiro marieno buheahca tina.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Ahri potocã tjira. Marine Cohamacʉ to buheri cjiri, panopʉ mari noano masierari cjiri noa yʉhdʉa buhea jira. Ahri buhea õ sehe jira:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.