1 Pedro 5

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mipʉre Jesu yaina cahmachuina pʉhtoare yahuihtja. Yʉhʉ Jesu yaina pʉhtoro jija. Mʉsa cʉ̃hʉ ti pʉhtoa tjira. Mʉsare yʉ yoaro sehe pʉhtoa jiinare ahrire yahui tai nija yʉhʉ. Cristo to ñano yʉhdʉrire ñʉriro cjiro jicʉ, mʉanopʉ Cristo mehne yʉhdʉhtiro jicʉ ahrire mʉsare yahuihtja:
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Cohamacʉ yaina oveja yoaro sehe jira. Mʉsa sehe ovejare ñʉ wihboina yoaro sehe jira. Tinare Cohamacʉ mʉsare to cũrinare mʉsa yaina masare noano ñʉ wihboga. Ã yoana Cohamacʉ to cahmariro seheta noano yajeripohna tia mehne tinare ñʉ wihboga. Ã tinare ñʉ wihbona, “Sã ñʉ wihbori wapa niñerure wapatanahca”, niena tjiga mʉsa. Wahchea mehne tinare ñʉ wihboga. Wahchea mehne tinare ñʉ wihboga.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Ã ñʉ wihbona tinare ñano dutipena tjiga. Ã jina noano yoaga mʉsa Jesu yaina mʉsare ti ñʉ cũhto sehe.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Mʉsa ã yoana Cristo jipihtinare marine ñʉ wihboriro to tjua tachʉ pʉhtoro to pisari soro noano si siteri sorore mʉsare to waboriro seheta tiro mʉsare noaare to wahtore cjʉanahca. Tí mʉsa cjʉahti ne pihtisi. Ã jina tiro mehne yʉhdʉnahca mʉsa.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Tinare yʉ dutiriro seheta mʉsa wahma yapia cʉ̃hʉ tinare mʉsa pʉhtoare yʉhtiina jiga. Ã yoa mʉsa mehne macainare jipihtinare ño payoa mehne yoadohoga. Õ sehe nina Cohamacʉ yare ti joari pũi:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Ã jina Cohamacʉ tuariro mʉsare to dutichʉ “Wiho jiina jija” ni, tirore ño payoga. Mʉsa ã yoachʉ to quihõri pja jichʉ mʉsare paina ño payoahca to dutiro mehne.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Tiro mʉsare pjíro tʉhotu ñʉ wihbora. Ã jina ne pjíro tʉhotuena tjiga mʉsa sehe.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ã yoa wacũ masi jinohbʉ. Mʉsare ñʉ tuhtiriro watĩno yairo suariro to maca chʉro seheta mʉsare ñano yʉhdʉchʉ yoa duara. Ã yoa mʉsare ñano yoa dutira.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Jipihtiropʉ ahri yahpapʉre paina Jesu yainare ñano yʉhdʉchʉ yoa, ñano yoa dutira watĩno. Tíre masina, tirore yʉhtiena tjiga. Ã jina Cristore tuaro wacũ tuaga mʉsa.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ã yoa mahanocã mʉsa ñano yʉhdʉri baharo Cohamacʉ mʉsare yoadohorohca. Mʉsare noaina jichʉ yoarohca. Tirore mʉsa wacũ tua namochʉ, tirore mʉsa ne duhuerachʉ yoarohca mʉsare. Tiro jipihtia dachoripe mʉanopʉ Cristo mehne mʉsa jihtore mʉsare cũriro jira. Tiro Cohamacʉ jira jipihtinare pja ñʉriro.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 “Jipihtia dachoripe tiro tuariro jira”, ni ño payojihna tirore. Ãta yoarucujihna.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Ahri pũcãre mahari pũcãre mʉsare yʉ waroca duachʉ Silvano sehe yʉhʉre joabasahre. Tiro Jesu yairo yʉ coyeiro, Jesu yare ã yoarucuriro jira, yʉ tʉhotuchʉ. Mʉsare noano yahu duaja. Ã jicʉ “Ahri buhea potocãta Cohamacʉ mʉsare to cahĩa buhea jira”, ni yahucʉ mʉsare ahri pũre joarocaja. Ã jina ahri buheare ne duhuena tjiga mʉsa.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Mʉsare to yaina cjihtire to beseriro seheta Jesu yaina Babilonia macaina cʉ̃hʉre besea tiri jire Cohamacʉ. Tina sehe mʉsare noa dutira. Marco yʉ macʉ yoaro sehe jiriro cʉ̃hʉ mʉsare noa dutira.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Mʉsa mehne macainare noano mehne piti bocasiniga.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.