1 Pedro 5
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs BKJ
1 Mipʉre Jesu yaina cahmachuina pʉhtoare yahuihtja. Yʉhʉ Jesu yaina pʉhtoro jija. Mʉsa cʉ̃hʉ ti pʉhtoa tjira. Mʉsare yʉ yoaro sehe pʉhtoa jiinare ahrire yahui tai nija yʉhʉ. Cristo to ñano yʉhdʉrire ñʉriro cjiro jicʉ, mʉanopʉ Cristo mehne yʉhdʉhtiro jicʉ ahrire mʉsare yahuihtja:
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Cohamacʉ yaina oveja yoaro sehe jira. Mʉsa sehe ovejare ñʉ wihboina yoaro sehe jira. Tinare Cohamacʉ mʉsare to cũrinare mʉsa yaina masare noano ñʉ wihboga. Ã yoana Cohamacʉ to cahmariro seheta noano yajeripohna tia mehne tinare ñʉ wihboga. Ã tinare ñʉ wihbona, “Sã ñʉ wihbori wapa niñerure wapatanahca”, niena tjiga mʉsa. Wahchea mehne tinare ñʉ wihboga. Wahchea mehne tinare ñʉ wihboga.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Ã ñʉ wihbona tinare ñano dutipena tjiga. Ã jina noano yoaga mʉsa Jesu yaina mʉsare ti ñʉ cũhto sehe.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Mʉsa ã yoana Cristo jipihtinare marine ñʉ wihboriro to tjua tachʉ pʉhtoro to pisari soro noano si siteri sorore mʉsare to waboriro seheta tiro mʉsare noaare to wahtore cjʉanahca. Tí mʉsa cjʉahti ne pihtisi. Ã jina tiro mehne yʉhdʉnahca mʉsa.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Tinare yʉ dutiriro seheta mʉsa wahma yapia cʉ̃hʉ tinare mʉsa pʉhtoare yʉhtiina jiga. Ã yoa mʉsa mehne macainare jipihtinare ño payoa mehne yoadohoga. Õ sehe nina Cohamacʉ yare ti joari pũi:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Ã jina Cohamacʉ tuariro mʉsare to dutichʉ “Wiho jiina jija” ni, tirore ño payoga. Mʉsa ã yoachʉ to quihõri pja jichʉ mʉsare paina ño payoahca to dutiro mehne.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Tiro mʉsare pjíro tʉhotu ñʉ wihbora. Ã jina ne pjíro tʉhotuena tjiga mʉsa sehe.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Ã yoa wacũ masi jinohbʉ. Mʉsare ñʉ tuhtiriro watĩno yairo suariro to maca chʉro seheta mʉsare ñano yʉhdʉchʉ yoa duara. Ã yoa mʉsare ñano yoa dutira.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Jipihtiropʉ ahri yahpapʉre paina Jesu yainare ñano yʉhdʉchʉ yoa, ñano yoa dutira watĩno. Tíre masina, tirore yʉhtiena tjiga. Ã jina Cristore tuaro wacũ tuaga mʉsa.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ã yoa mahanocã mʉsa ñano yʉhdʉri baharo Cohamacʉ mʉsare yoadohorohca. Mʉsare noaina jichʉ yoarohca. Tirore mʉsa wacũ tua namochʉ, tirore mʉsa ne duhuerachʉ yoarohca mʉsare. Tiro jipihtia dachoripe mʉanopʉ Cristo mehne mʉsa jihtore mʉsare cũriro jira. Tiro Cohamacʉ jira jipihtinare pja ñʉriro.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 “Jipihtia dachoripe tiro tuariro jira”, ni ño payojihna tirore. Ãta yoarucujihna.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ahri pũcãre mahari pũcãre mʉsare yʉ waroca duachʉ Silvano sehe yʉhʉre joabasahre. Tiro Jesu yairo yʉ coyeiro, Jesu yare ã yoarucuriro jira, yʉ tʉhotuchʉ. Mʉsare noano yahu duaja. Ã jicʉ “Ahri buhea potocãta Cohamacʉ mʉsare to cahĩa buhea jira”, ni yahucʉ mʉsare ahri pũre joarocaja. Ã jina ahri buheare ne duhuena tjiga mʉsa.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Mʉsare to yaina cjihtire to beseriro seheta Jesu yaina Babilonia macaina cʉ̃hʉre besea tiri jire Cohamacʉ. Tina sehe mʉsare noa dutira. Marco yʉ macʉ yoaro sehe jiriro cʉ̃hʉ mʉsare noa dutira.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Mʉsa mehne macainare noano mehne piti bocasiniga.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.