1 Pedro 4
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH
1 Mari ñano yʉhdʉna ñano yoaare duhunocaja mari. Cristo ñano yʉhdʉri jire. Ã jina tiro ñano yʉhdʉro to cuierariro seheta to suaerariro seheta mʉsa cʉ̃hʉ to yoariro seheta yoaga.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Õ seheta yoaga mʉsa ñaare mʉsa goa pjaare pari turi mʉsa yoaerahto sehe, Cohamacʉ cahmaa sehere mʉsa yoarucuhto sehe.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Panopʉ Cohamacʉre cahmaeraina ñaare goa pjaare ti yoariro seheta yoarucuri jimare mʉsa cʉ̃hʉ. Bʉo tiro marieno ñano yoana, ñaare goa pjaare yoana, cahana, cahaa bose nʉmʉrine yoana, “Cohamacʉ jira”, mʉsa nia masʉrine, Cohamacʉ to ñʉ yabia masʉrine ño payona ahri sehereta yoari jimare mʉsa. Ã jina tó purota yoa batoaga.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ã jia tí ñaputiare yoaina mehne mʉsa jisinichʉ mipʉre mʉsa tíre yoaerachʉ ñʉa tina sehe ñʉ cʉaa wahara. Ã yoa mʉsare ñano quiti dojomehnena.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ti ã yoachʉ ñʉno ti ñaa yoarire Cohamacʉ sehe sinitu ñʉno, yahu yʉhdʉ dutirohca tinare. Tiro catiinare, yariaina cʉ̃hʉre besehtiro buhiri dahrehtiro jira.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 To ã besehtiro jichʉ jipihtina masa sehe mipʉ yariarina cjirire noa buheare yahure Cristo ti yariahto pano. Õ seheta ni yahure ti pjacʉrire Cohamacʉ to yaria dutipachʉta. Ã yahure tiro Cohamacʉ jipihtia dachoripe to jiro seheta tiro mehne ti jirucuhto cjihtore.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Pihtiri dacho cjihto mahanocã dʉhsara. Ã jina noano tʉho masiina jiga, mipʉre Cohamacʉ mehne mʉsa durucuhto noano.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Painare cahĩna payʉ tahari ñaare ti yoapachʉta ã ñʉnocaja mari. Ã jina mʉsa mehne macainare ã cahĩrucuga. Paye dutia yʉhdoro tíreta yoaga.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Mʉsa mehne macainare ne nureno marieno mʉsa wʉhʉsepʉ sãa ta dutiga tinare.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Cohamacʉ mʉsare cãinare mʉsa yoa masihtipe cũri jire. To ã cũchʉ, mʉsa yoa masiriro seheta mʉsa mehne macainare tíre noano yoaga. To cũriro seheta painare noano yoadohona, Cohamacʉ to cũriro seheta noano yoana nica mʉsa.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Mʉsa Cohamacʉ yare noano yahuina jina, Cohamacʉ to yahuboriro seheta noano yahuga mʉsa cʉ̃hʉ. Masare yoadohoina jina Cohamacʉ to cũri tuaa mehne painare yoadohoga. Tí jipihtiare yoana Cohamacʉre masa ti ño payohto sehe ã yoarucuga. Jesucristo sehe tíre mʉsa yoachʉ yoadohorohca. Tirore jipihtia dachoripe ño payoa, “Tuariro jira”, nino cahmana jipihtinare. Ãta nijaro.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Yʉ cahĩina, mipʉre ñaputiaro yʉhdʉna, “Cue, soro jiro wahaca yʉhʉre” ni, wacũ cʉaena tjiga. Mʉsa ñano yʉhdʉchʉ Cohamacʉ mʉsa tirore wacũ tua namochʉ yoa duaro, “Ñano yʉhdʉjaro”, nino nica tiro.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Cristo to ñano yʉhdʉriro seheta mʉsa cʉ̃hʉ ã wahana, wahchega mʉsa. Ã wahchena Cristo to si sitea mehne to tjua tachʉ mʉsa noano wahchenahca.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Cristo yaina mʉsa jiri buhiri paina mʉsare ti tuhtichʉ Cohamacʉ to yairo Espíritu Santo to si siteriro mʉsa mehne jiro nina. Ã jina wahchega mʉsa.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ã yoa masare mʉsa wajãri buhiri, mʉsa yacari buhiri, paina ti yoarire ñʉna tinare mʉsa soro ni dojomehneri buhiri mʉsa ñano yʉhdʉchʉ ñaa nina.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ã jipachʉta Cristo yaina mʉsa jiri buhiri ñano yʉhdʉna, bʉo tiena tjiga. Ñano yʉhdʉpanahta Cristo yaina mʉsa jiare wahchena, Cohamacʉre “Noana” ni, ño payoga mʉsa.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Cohamacʉ to yaina ti yoarire ñʉno to besehti pja jiro nina mipʉre. Jipihtina mari to yaina mari yoarire ñʉno bese mʉhtanohca “Ahri ñaa jira. Ahri noaa jira”, nino. ¿Ã bese mʉhtano dohse yoarohcari to yaina jieraina sehere? Tirore yʉhtieraina sehere tuaro buhiri dahrerohca.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Õ sehe nina Cohamacʉ yare ti joari pũ: “Noaina yʉhdʉahca. Ti ã yʉhdʉhto mijo curera. To ã mijo curechʉ Cohamacʉre cahmaeraina sehe ne yʉhdʉsi. Basioerara tinare”, nina Cohamacʉ yare ti joari pũ.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ã jina Cohamacʉ to cahmachʉ mʉsa ñano yʉhdʉina jina, noaare mʉsa yoarire ne duhuena tjiga. Ã yoa mʉsare bajuamehnerirore mʉsare ne duhuerarirore tirore wacũ tuarucuga mʉsa.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.