1 João 4
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs VC
1 Yʉ cahĩina, paina “Cohamacʉ yairo Espíriture cjʉaja”, niina ti jipachʉta ti buhea mahñoa jira. Paina sehe Espíritu Santo warore cjʉaina ne mahñono marieno buhera tina. Payʉ “Cohamacʉ yare yahu mʉhtaina jija”, nipahta mahñoina jira mipʉre. Jipihtiropʉ jira tina. Ã jina paina mʉsare ti buhea sehe mahñoa buhea jichʉ ñʉ masiga mʉsa. Cohamacʉ ya ti jichʉ cʉ̃hʉre ñʉ masiga mʉsa.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Cohamacʉ yairo Espíritu Santore cjʉainare mʉsa ñʉ masi duana, õ sehe masinahca: “Jesucristo ahri yahpapʉ mari yoaro sehe pjacʉ tiriro bajuari jire” ni, buheina Cohamacʉ yairo Espíritu Santore cjʉaina jira tina. Ã jina ã ni buheinare ñʉ masinahca mʉsa.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Paina sehe “Jesu ahri yahpapʉ mari yoaro sehe pjacʉ tiriro bajuerari jire” ni, buheina Cohamacʉ yairo Espíritu Santore cjʉaeraina jira. Ti ya tʉhotua Cristore ñʉ tuhtiriro to tʉhoturo seheta jira. “Cristore ñʉ tuhtiriro tarohca”, ti nirire tʉho tuhsʉre mʉsa. Ã yoa to ya buhea ahri yahpapʉre wihi tuhsʉre.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Mʉsa sehe yʉ pohna, Cohamacʉ yaina jira mʉsa. Ã jina “Cohamacʉ yare yahu mʉhtaina jija sã” ni, mahñoinare yʉhdʉrʉca tuhsʉre mʉsa. Mʉsa mehne jiriro Espíritu Santo sehe tua yʉhdʉrʉcara. Ã jiro ahri yahpa macaina yairo watĩno yʉhdoro tuara. Ã jina mahñoinare yʉhdʉrʉcare mʉsa. Ã jina ti buheare cahmaerare mʉsa.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Mahñoina sehe ahri yahpa macaina ñaina jira. Ã jia tina ahri yahpa macaa ñaare ti buhechʉ ahri yahpa macaina ñaina sehe tinare noano tʉhora.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Mari sehe Cohamacʉ yaina jija. Ã jia Cohamacʉre masiina marine noano tʉhora. Paina sehe Cohamacʉ yaina jieraa, marine ne tʉho duaerara. Ti ã tʉho duaerachʉ ñʉna ti ya buhea Cohamacʉ ya buhea ti jierachʉ masinahca mari. Paina sehe marine ti tʉhochʉ ti ya buhea noaa buhea ti jichʉ cʉ̃hʉre masija mari.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Yʉ cahĩina, Cohamacʉ marine painare cahĩchʉ yoariro jira. To ã yoariro jichʉ ñʉna mari mehne macainare cahĩjihna mari. Masare noano cahĩina sehe Cohamacʉ pohna jira. Ã jia tina Cohamacʉre noano masina.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Cohamacʉ jipihtinare tuaro cahĩrucuriro jira. To ã cahĩrucuriro to jichʉ masare cahĩeraina sehe Cohamacʉre masierara.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Cohamacʉ marine to cahĩare mari masi duana, õ sehe masinahca: Cohamacʉ sehe to macʉnore cʉ̃irota jirirore marine yʉhdʉchʉ yoahtiro cjihtore ahri yahpapʉre warocari jire. Ã warocaro marine to cahĩare marine masichʉ yoaro niri jire.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Cahĩa waro õ sehe jira: Cohamacʉre mari cahĩri cjiri sehe potocã cahĩa waro jierara. Marine Cohamacʉ to cahĩa sehe potocãta cahĩa waro jira. Ã yoa to macʉnore mari ñaa buhirire cohãhtiro cjihtore warocaro marine tuaro cahĩna tiro.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Yʉ cahĩina, Cohamacʉ ã tuaro marine to cahĩchʉ ñʉna mari cʉ̃hʉ mari mehne macainare cahĩjihna.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Masa sehe ne Cohamacʉre ñʉerare. Tirore ñʉeraina mari jipachʉta mari mehne macainare mari cahĩchʉ, Cohamacʉ sehe mari mehne ã jirucuro nina. Ã jiro potocãta marine cahĩ namorucuchʉ yoara tiro.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Cohamacʉ sehe marine to yairo Espíritu Santore ware. Ã jina Espíritu Santore cjʉana, Cohamacʉ mehne mari noano jia tiare, tiro sehe mari mehne to noano jia tia cʉ̃hʉre masija mari.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ã yoa Cohamacʉ mari Pʉcʉ to macʉnore ahri yahpa macainare yʉhdʉchʉ yoahtiro cjihtore to warocarire sã ñʉi. Tíre ñʉna painapʉre tíre yahuja sã.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Cohamacʉ mehne macariro õ sehe niriro jira: “Jesu Cohamacʉ macʉno jira”, niriro tiro pini Cohamacʉ mehne macariro jiro nina. Ã yoa Cohamacʉ cʉ̃hʉ tiro mehne macariro jiro nina.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ã yoa marine Cohamacʉ to cahĩare masija mari. Cohamacʉ jipihtinare tuaro cahĩrucuriro jira. Ã jiro cʉ̃iro masare cahĩrucuriro jiro, Cohamacʉ mehne macariro jira. Ã jiro Cohamacʉ cʉ̃hʉ tiro mehne macariro jira.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ã jina mari noano cahĩ namorucuja Cohamacʉre, paina cʉ̃hʉre, buhiri dahreri dacho jichʉ mari cuiro marieno mari jihto cjihtore. Ã jina cuisi mari ahri yahpai Cristo yoaro sehe jina.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Painare cahĩa mehne ne cuiro mariahna. Cohamacʉ marine to cahĩare masina mari ñano wahahtore ne cuieraja. Masa cuia tinare buhiri dahrehtore cuiina jira. Ã jiro cuiriro sehe Cohamacʉ cahĩare masierariro jira.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Marine Cohamacʉ cahĩ mʉhtari jire. Ã jina mari cʉ̃hʉ tirore cahĩja.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Cʉ̃iro “Cohamacʉre cahĩja”, niriro jiparota pairore ñʉ tuhtiriro jiro, mahñoriro jira tiro. Tiro to ñʉrirore cahĩeraro, Cohamacʉre cahĩ masierara tiro, tirore ñʉeraro.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Ã jiro õi jira marine Cristo to dutia: Cohamacʉre cahĩriro jicʉ mʉ cahai jiriro cʉ̃hʉre cahĩga.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.