1 Coríntios 6
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH
1 ¿Mʉsa basi cahma ñʉ tuhti yahusã duana dohse jiro baro Jesu yaina jieraina cahapʉ mʉsa coyeare Jesu yainare yahusãna wahajari? Jesu yainare mʉsa mehne macainare yahusã duana paina Jesu yaina sehere tíre yahuro cahmana mʉsare. Ã jia Jesu yainapʉ besejaro.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Pihtiri dacho jichʉ mari Jesu yaina sehe masa jipihtina ti yoarire ñʉna “Ahri ñaa jira. Ahri noaa jira”, besenahca mari tinare. ¿Tíre masierajari mʉsa? Ã jina pihtiri dacho jichʉ masa jipihtinare besehtina jina, mipʉ cʉ̃hʉre bese masija mari. Ã jina mipʉre wiho jiacã buhiri cʉ̃hʉre bese masija mari.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Anjoa ti yoarire ñʉna tina cʉ̃hʉre besenahca mari. ¿Tíre masierajari mʉsa? Mari ã besehtina jina potocãta tí yʉhdoro mipʉ cʉ̃hʉre Jesu yaina ti yoarire ñʉna bese masija mari.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 ¿Ã jina dohse yoana mʉsa mehne macainare yahusã duana mari mehne jieraina cahapʉ Jesu yainare yahusãna wahajari mʉsa?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ahrire nii nija mʉsa quihõno yoaerarire mʉsa cahyahto cjihtore. ¿Mʉsa mehne macainare mʉsa cahma sayochʉ mʉsare yahuhtiro mʉsa mehne macariro noano masiriro mariajari? Jira.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 To ã jipachʉta mʉsa mehne macariro Jesu yairo pairo Jesu yairore yahusã duaro Jesure cahmaerainare yahusãno wahara.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Masare beseina pʉhtoare mʉsa mehne macainare yahusãna Jesu yaina jipanahta quihõno yoaerara mʉsa. Pairo mʉsa mehne macariro mʉsare ñano to yoachʉ ã ñʉnocaboa mʉsa. Jesure cahmaerainare mʉsa yahusãhto pano mʉsa coyeirore mʉsa ã ñʉnocachʉ noabiaboa. Jesu yairo mʉsare to yacachʉ tirore mʉsa yahusãhto pano tiro to yacarire mʉsa ã ñʉnocachʉ noabiaboa.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ã yoaborina jipanahta paina mʉsa mehne macaina Jesu yaina ti jipachʉta tinare ñano yoaina, yacaina jira mʉsa.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Panopʉre mʉsa cʉ̃hʉ tó sehe yoaina tjimahre. Ã yoamarina mʉsa jipachʉta mipʉre mʉsa ñano yoari buhirire cosa tuhsʉri jire Jesucristo sehe. Ã to cosarina mʉsa jichʉ to yaina cjihtire yoare Cohamacʉ mʉsare. Ã yoaro “Noaina jira”, ni ñʉna mʉsare tiro. Ãta yoare mʉsare mari pʉhtoro Jesucristo, Espíritu Santo cʉ̃hʉ ti tuaa mehne.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Yʉ cahmano sehe yoa masija yʉhʉ”, niyuhca cãina mʉsa. Tí potocã to jipachʉta tíre yoacʉ noano jieraboca yʉhʉ. Yʉ cahmano sehe yoa masija. Ã yoa masipaihta cãa tahari ã yoariro jicʉ tíre duhu masieraboca yʉhʉ. Ã jicʉ tíre pari turi yoasi yʉhʉ, “Tíre duhu masieraboca”, nicʉ.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Õ sehe nina mʉsa: “Jipihtia chʉa mari pjaro macaa cjihti jira. Tuhsʉ mari pjaro chʉa posa tihti pjaro jira”, nina mʉsa. Tí potocã tjira. Ã jiparota baharo Cohamacʉ sehe mari chʉare mari pjaro cʉ̃hʉre ti pihtia wahachʉ yoarohca. Ã jia mari chʉa wiho warota jia nina. Chʉa mari pjaro macaa cjihti jira. Ã jiparota mari pjacʉri numino mehne ñano yoahti pjacʉri jierara. Mari pjacʉri sehe mari pʉhtoro Cristo ya pjacʉri cjihti jia nina. Ã jiro mari pʉhtoro sehe mari pjacʉrire noano yoahtiro cjihto jira.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Cohamacʉ to tuaa mehne mari pʉhtoro Cristore masori jire. Ã to yoariro seheta mari cʉ̃hʉre masonohca tiro.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Ã jina mʉsa pjacʉri Cristo ya pjacʉri ti jichʉ masierajari mʉsa? ¿Ti ã jichʉ Cristo ya pjacʉ mehne ñano yoaricoro mehne mari ñano yoachʉ noajari, mʉsa tʉhotuchʉ? Noaerara.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ñano yoaricorore ñahariro to pjacʉ sehe ticoro ya pjacʉ mehne jiro, cʉ̃ pjacʉ yoaro seheta jira. ¿Tíre masierajari mʉsa? Ãta ni joaa tiri jire Cohamacʉ yare ti joari tjui: “Tina pʉaro jipahta cʉ̃ pjacʉ yoaro sehe wahara”, ni joaa tiri jire.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Mari pʉhtoro to yaina mehne jira. Ã jiro Jesu yairo Jesu mehne pʉaro jipahta cʉ̃no potori tʉhotuina cʉ̃irota ti jiboro seheta jira.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ã jina numia mehne ñano yoaare, mʉa mehne ñano yoaare goa pjaena tjiga. Tíre mʉsa yabiro seheta tíre yoaena tjiga. Paye ñaare mari yoana mari pjacʉre dojomehneraja. Numino mehne ñano yoariro sehe to pjacʉre ñano dojomehnena.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Espíritu Santore marine ware Cohamacʉ. Ã jiro mari mehne jiro nina Espíritu Santo sehe. ¿Tíre masierajari mʉsa? Ã jia mʉsa pjacʉri mʉsa catia cʉ̃hʉ mʉsa ya cjihti waro jierara. Cohamacʉ yaina cjihti waro jira mʉsa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Mʉsa ñaa buhirire buhiri dahre tuhsʉre Cristore. Ã jina to yaina cjihti waro jira mʉsa. To yaina jina mʉsa pjacʉri mehne Cohamacʉ to cahmano sehe yoaga. Ã yoana Cohamacʉre ño payona nina mʉsa.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.