1 Coríntios 6

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Mʉsa basi cahma ñʉ tuhti yahusã duana dohse jiro baro Jesu yaina jieraina cahapʉ mʉsa coyeare Jesu yainare yahusãna wahajari? Jesu yainare mʉsa mehne macainare yahusã duana paina Jesu yaina sehere tíre yahuro cahmana mʉsare. Ã jia Jesu yainapʉ besejaro.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Pihtiri dacho jichʉ mari Jesu yaina sehe masa jipihtina ti yoarire ñʉna “Ahri ñaa jira. Ahri noaa jira”, besenahca mari tinare. ¿Tíre masierajari mʉsa? Ã jina pihtiri dacho jichʉ masa jipihtinare besehtina jina, mipʉ cʉ̃hʉre bese masija mari. Ã jina mipʉre wiho jiacã buhiri cʉ̃hʉre bese masija mari.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Anjoa ti yoarire ñʉna tina cʉ̃hʉre besenahca mari. ¿Tíre masierajari mʉsa? Mari ã besehtina jina potocãta tí yʉhdoro mipʉ cʉ̃hʉre Jesu yaina ti yoarire ñʉna bese masija mari.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ¿Ã jina dohse yoana mʉsa mehne macainare yahusã duana mari mehne jieraina cahapʉ Jesu yainare yahusãna wahajari mʉsa?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ahrire nii nija mʉsa quihõno yoaerarire mʉsa cahyahto cjihtore. ¿Mʉsa mehne macainare mʉsa cahma sayochʉ mʉsare yahuhtiro mʉsa mehne macariro noano masiriro mariajari? Jira.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 To ã jipachʉta mʉsa mehne macariro Jesu yairo pairo Jesu yairore yahusã duaro Jesure cahmaerainare yahusãno wahara.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Masare beseina pʉhtoare mʉsa mehne macainare yahusãna Jesu yaina jipanahta quihõno yoaerara mʉsa. Pairo mʉsa mehne macariro mʉsare ñano to yoachʉ ã ñʉnocaboa mʉsa. Jesure cahmaerainare mʉsa yahusãhto pano mʉsa coyeirore mʉsa ã ñʉnocachʉ noabiaboa. Jesu yairo mʉsare to yacachʉ tirore mʉsa yahusãhto pano tiro to yacarire mʉsa ã ñʉnocachʉ noabiaboa.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ã yoaborina jipanahta paina mʉsa mehne macaina Jesu yaina ti jipachʉta tinare ñano yoaina, yacaina jira mʉsa.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Panopʉre mʉsa cʉ̃hʉ tó sehe yoaina tjimahre. Ã yoamarina mʉsa jipachʉta mipʉre mʉsa ñano yoari buhirire cosa tuhsʉri jire Jesucristo sehe. Ã to cosarina mʉsa jichʉ to yaina cjihtire yoare Cohamacʉ mʉsare. Ã yoaro “Noaina jira”, ni ñʉna mʉsare tiro. Ãta yoare mʉsare mari pʉhtoro Jesucristo, Espíritu Santo cʉ̃hʉ ti tuaa mehne.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Yʉ cahmano sehe yoa masija yʉhʉ”, niyuhca cãina mʉsa. Tí potocã to jipachʉta tíre yoacʉ noano jieraboca yʉhʉ. Yʉ cahmano sehe yoa masija. Ã yoa masipaihta cãa tahari ã yoariro jicʉ tíre duhu masieraboca yʉhʉ. Ã jicʉ tíre pari turi yoasi yʉhʉ, “Tíre duhu masieraboca”, nicʉ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Õ sehe nina mʉsa: “Jipihtia chʉa mari pjaro macaa cjihti jira. Tuhsʉ mari pjaro chʉa posa tihti pjaro jira”, nina mʉsa. Tí potocã tjira. Ã jiparota baharo Cohamacʉ sehe mari chʉare mari pjaro cʉ̃hʉre ti pihtia wahachʉ yoarohca. Ã jia mari chʉa wiho warota jia nina. Chʉa mari pjaro macaa cjihti jira. Ã jiparota mari pjacʉri numino mehne ñano yoahti pjacʉri jierara. Mari pjacʉri sehe mari pʉhtoro Cristo ya pjacʉri cjihti jia nina. Ã jiro mari pʉhtoro sehe mari pjacʉrire noano yoahtiro cjihto jira.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Cohamacʉ to tuaa mehne mari pʉhtoro Cristore masori jire. Ã to yoariro seheta mari cʉ̃hʉre masonohca tiro.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ã jina mʉsa pjacʉri Cristo ya pjacʉri ti jichʉ masierajari mʉsa? ¿Ti ã jichʉ Cristo ya pjacʉ mehne ñano yoaricoro mehne mari ñano yoachʉ noajari, mʉsa tʉhotuchʉ? Noaerara.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ñano yoaricorore ñahariro to pjacʉ sehe ticoro ya pjacʉ mehne jiro, cʉ̃ pjacʉ yoaro seheta jira. ¿Tíre masierajari mʉsa? Ãta ni joaa tiri jire Cohamacʉ yare ti joari tjui: “Tina pʉaro jipahta cʉ̃ pjacʉ yoaro sehe wahara”, ni joaa tiri jire.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Mari pʉhtoro to yaina mehne jira. Ã jiro Jesu yairo Jesu mehne pʉaro jipahta cʉ̃no potori tʉhotuina cʉ̃irota ti jiboro seheta jira.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ã jina numia mehne ñano yoaare, mʉa mehne ñano yoaare goa pjaena tjiga. Tíre mʉsa yabiro seheta tíre yoaena tjiga. Paye ñaare mari yoana mari pjacʉre dojomehneraja. Numino mehne ñano yoariro sehe to pjacʉre ñano dojomehnena.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Espíritu Santore marine ware Cohamacʉ. Ã jiro mari mehne jiro nina Espíritu Santo sehe. ¿Tíre masierajari mʉsa? Ã jia mʉsa pjacʉri mʉsa catia cʉ̃hʉ mʉsa ya cjihti waro jierara. Cohamacʉ yaina cjihti waro jira mʉsa.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Mʉsa ñaa buhirire buhiri dahre tuhsʉre Cristore. Ã jina to yaina cjihti waro jira mʉsa. To yaina jina mʉsa pjacʉri mehne Cohamacʉ to cahmano sehe yoaga. Ã yoana Cohamacʉre ño payona nina mʉsa.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.