1 Coríntios 13

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masa ya dʉserire durucu masipanahta, anjoa ya dʉserire durucu masipanahta, painare cahĩerana yaba cjihti jieraja mari. Mari durucua cʉ̃hʉ yaba cjihti jierara. Painare cahĩerana mari durucuna, wiho waro durucuna nija.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Cohamacʉ yare noano yahu masipanahta, masa ti masierari cjirire Cohamacʉ yare ti buheri cjiri cʉ̃hʉre masi pahñopanahta, painare cahĩerana yaba cjihti jieraja mari. “Ahdʉ tʉ̃cʉ pa sehepʉ wahajaro”, mari nichʉ, “Potocãta mari siniriro seheta Cohamacʉ yoarohca”, ni mari tʉhotuchʉ ãta yoarohca. Cohamacʉre ã ni tʉhotuina jipanahta painare cahĩerana, yaba cjihti jieraja mari.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Jipihtia mari yare pjacʉoinare wapanahta painare mari cahĩerachʉ tí mari wari yaba cjihti jierara. Tuhsʉ, Cohamacʉ yare yoana tana mari pjacʉre mari jʉ̃ dutipachʉta, painare mari cahĩerachʉ marine yaba cjihti jierara.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Suaeraja painare cahĩna. Tinare cahĩna noano yoaja tinare. Tuhsʉ, painare cahĩna tinare pahsu tieraja. Mari cahĩriro mehne jina “Mʉ yʉhdoro jiriro jija”, niina jieraja mari. Painare cahĩna “Mʉsare masi yʉhdʉrʉcaja”, ni tʉhotueraja mari tinare.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ã yoa painare cahĩna tinare ño payoro mehne yoaja mari. Painare cahĩna “Sã cahmano sehe yoaja. Mʉsa cahmano sehe yoaeraja”, nieraja mari. Tuhsʉ, tinare cahĩna suaeraja mari tina mehne. Painare cahĩna marine ñano ti yoachʉ cʉ̃hʉre tina mehne ã suarucueraja mari.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Painare cahĩna ñaare ti yoachʉ ñʉna wahcheraja mari. Noaa sehere quihõno ti yoachʉ ñʉna tuaro wahcheja.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Painare cahĩna ti ya buhiri ñano yʉhdʉpanahta tinare ã cahĩrucuja mari. Painare cahĩna paina sehe tinare ti yahuwajachʉ tʉhopanahta tíre tʉho duaeraja mari. Painare cahĩna “Tina ñaare yoasi”, ni tʉhotuja mari tinare. Painare cahĩna ñano yʉhdʉpanahta tinare cahĩ duhusi mari.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Painare cahma cahĩa ne pihtisi. Cohamacʉ yare masa mari yahua sehe baharo pihtia wahaahca. Tʉhomahnoeraa dʉserire durucua cʉ̃hʉ baharo pihtia wahaahca. Cohamacʉ yare masa ti buheri cjiri cʉ̃hʉ baharo pihtia wahaahca. Painare cahma cahĩa sehe ne pihtisi.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Mipʉre Cohamacʉ yare mari masi pahño masieraja. Ã jina to yare yahuna mari yahu pahño masieraja. Mari masi pahñohto dʉhsasinina mini.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Ã jina Cristo ñaa marieriro to tjua tari baharo mari masi pahñonahca. “Masieraja”, ni namosi.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Mari masi pahñohto õ sehe jira: Nijinocã jicʉ nijinocã yoaro sehe durucumai yʉhʉ. Nijinocã to yoaro sehe tʉhoturucumai. Bʉcʉro wahaipʉ nijinocã to yoariro seheta duhunocai. (Tó seheta mari mipʉre “Masi pahñoeraja”, nipanahta baharopʉre masi pahñonahca.)
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ñóno to noano masʉ bajueraro seheta mipʉre noano masi pahñoerasinija mari. Baharo pairore noano mari ñʉ masino seheta mari masi pahñonahca. Mipʉre mari masi pahñohto marine dʉhsasinina mini. Cohamacʉ marine to noano masi pahñoriro seheta baharo mari cʉ̃hʉ noano masi pahñonahca.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ã yoana tiarore mari yoa masija mipʉre. Cohamacʉre wacũ tua masija. Ã yoa marine to yʉhdʉchʉ yoahtore masina, mari noano cohta masija. Ã yoa painare cahma cahĩ masija. Ahri tiaro jira pototi mari yoahti. Tuhsʉ, painare cahma cahĩna, ahri pʉaro yʉhdoro yoana nija. Wacũ tuaa, to yʉhdʉchʉ yoahtore cohtaa yʉhdoro jira cahma cahĩa sehe.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.