1 Coríntios 13
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH
1 Masa ya dʉserire durucu masipanahta, anjoa ya dʉserire durucu masipanahta, painare cahĩerana yaba cjihti jieraja mari. Mari durucua cʉ̃hʉ yaba cjihti jierara. Painare cahĩerana mari durucuna, wiho waro durucuna nija.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Cohamacʉ yare noano yahu masipanahta, masa ti masierari cjirire Cohamacʉ yare ti buheri cjiri cʉ̃hʉre masi pahñopanahta, painare cahĩerana yaba cjihti jieraja mari. “Ahdʉ tʉ̃cʉ pa sehepʉ wahajaro”, mari nichʉ, “Potocãta mari siniriro seheta Cohamacʉ yoarohca”, ni mari tʉhotuchʉ ãta yoarohca. Cohamacʉre ã ni tʉhotuina jipanahta painare cahĩerana, yaba cjihti jieraja mari.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Jipihtia mari yare pjacʉoinare wapanahta painare mari cahĩerachʉ tí mari wari yaba cjihti jierara. Tuhsʉ, Cohamacʉ yare yoana tana mari pjacʉre mari jʉ̃ dutipachʉta, painare mari cahĩerachʉ marine yaba cjihti jierara.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Suaeraja painare cahĩna. Tinare cahĩna noano yoaja tinare. Tuhsʉ, painare cahĩna tinare pahsu tieraja. Mari cahĩriro mehne jina “Mʉ yʉhdoro jiriro jija”, niina jieraja mari. Painare cahĩna “Mʉsare masi yʉhdʉrʉcaja”, ni tʉhotueraja mari tinare.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Ã yoa painare cahĩna tinare ño payoro mehne yoaja mari. Painare cahĩna “Sã cahmano sehe yoaja. Mʉsa cahmano sehe yoaeraja”, nieraja mari. Tuhsʉ, tinare cahĩna suaeraja mari tina mehne. Painare cahĩna marine ñano ti yoachʉ cʉ̃hʉre tina mehne ã suarucueraja mari.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Painare cahĩna ñaare ti yoachʉ ñʉna wahcheraja mari. Noaa sehere quihõno ti yoachʉ ñʉna tuaro wahcheja.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Painare cahĩna ti ya buhiri ñano yʉhdʉpanahta tinare ã cahĩrucuja mari. Painare cahĩna paina sehe tinare ti yahuwajachʉ tʉhopanahta tíre tʉho duaeraja mari. Painare cahĩna “Tina ñaare yoasi”, ni tʉhotuja mari tinare. Painare cahĩna ñano yʉhdʉpanahta tinare cahĩ duhusi mari.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Painare cahma cahĩa ne pihtisi. Cohamacʉ yare masa mari yahua sehe baharo pihtia wahaahca. Tʉhomahnoeraa dʉserire durucua cʉ̃hʉ baharo pihtia wahaahca. Cohamacʉ yare masa ti buheri cjiri cʉ̃hʉ baharo pihtia wahaahca. Painare cahma cahĩa sehe ne pihtisi.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Mipʉre Cohamacʉ yare mari masi pahño masieraja. Ã jina to yare yahuna mari yahu pahño masieraja. Mari masi pahñohto dʉhsasinina mini.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Ã jina Cristo ñaa marieriro to tjua tari baharo mari masi pahñonahca. “Masieraja”, ni namosi.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Mari masi pahñohto õ sehe jira: Nijinocã jicʉ nijinocã yoaro sehe durucumai yʉhʉ. Nijinocã to yoaro sehe tʉhoturucumai. Bʉcʉro wahaipʉ nijinocã to yoariro seheta duhunocai. (Tó seheta mari mipʉre “Masi pahñoeraja”, nipanahta baharopʉre masi pahñonahca.)
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Ñóno to noano masʉ bajueraro seheta mipʉre noano masi pahñoerasinija mari. Baharo pairore noano mari ñʉ masino seheta mari masi pahñonahca. Mipʉre mari masi pahñohto marine dʉhsasinina mini. Cohamacʉ marine to noano masi pahñoriro seheta baharo mari cʉ̃hʉ noano masi pahñonahca.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Ã yoana tiarore mari yoa masija mipʉre. Cohamacʉre wacũ tua masija. Ã yoa marine to yʉhdʉchʉ yoahtore masina, mari noano cohta masija. Ã yoa painare cahma cahĩ masija. Ahri tiaro jira pototi mari yoahti. Tuhsʉ, painare cahma cahĩna, ahri pʉaro yʉhdoro yoana nija. Wacũ tuaa, to yʉhdʉchʉ yoahtore cohtaa yʉhdoro jira cahma cahĩa sehe.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.