Números 8

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Teebia Aroni ng’a, ekero arabeeke chitaaya isano na ibere ase ekebekerero gie chitaaya, achibeeke erinde chimoreke gochia bosio.”
2 Fala a Arão e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas iluminarão diante do candelabro.
3 Aroni agakora bo, akabeeka ekebekerero gi’echitaaya echio, erinde chimoreke gochia bosio bw’ekebeekerero ekio, buna Omonene achiigete Musa.
3 E Arão assim fez: diante do candelabro, acendeu as suas lâmpadas, como o SENHOR ordenara a Moisés.
4 Ekebekerero gie chitaaya na enterekerero yaye, amo n’emegwekano yaye y’ebisicha nigo biaroisirie korwa ase chitaabu chiturire. Nabo Musa aroisetie ekebeekerero ekio buna Omonene konya amochiikire.
4 E esta obra do candelabro era de ouro batido; desde a sua base até as suas flores era batido; conforme o modelo que o SENHOR mostrara a Moisés, assim ele fizera o candelabro.
5 Omonene agateebia Musa,
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 “Atanana Abalawi korwa ase Abaisraeli na obachene.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os.
7 Ekero okobachena nigo orakore iga: Onyororokie amaache y’ogwesibia igoro yabo, na barabwo bakigite emebere yabo yonsi na basibie chianga chiabo. Erio babe bachenekire.
7 E isto farás, para purificá-los: espargirás a água da purificação sobre eles, e que raspem todo o seu corpo, e que lavem suas vestes, e assim, se purificarão.
8 Naende barente eeri ensae amo n’okoruegwa kw’endagera kw’obosie obonuke bwochoganirie n’amaguta. Naye oire eeri ende ensae ebe ekeng’wanso ki’ebibe.
8 Então, que tomem um novilho, com a sua oferta de alimentos de farinha fina amassada com azeite; e tomarás outro novilho, para a oferta pelo pecado.
9 Osangererie omoganda bwonsi bw’Abaisraeli na orente Abalawi agwo bosio bw’Eema y’Omosangererekano.
9 E trarás os levitas diante do tabernáculo da congregação, e convocarás toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Ekero kwarentire Abalawi ase obosio bwane, inche Omonene, Abaisraeli goika babeeke amaboko abo igoro ase emetwe yabo.
10 E trarás os levitas diante do SENHOR; e os filhos de Israel colocarão as suas mãos sobre os levitas.
11 Naende Aroni arente Abalawi ase obosio bwane, babe buna ekeng’wanso ki’ogosungusigwa korwa ase Abaisraeli. Naboigo Abalawi baatananwe, babe ekeegwa ase ogonkorera inche Omonene.
11 E Arão oferecerá os levitas diante do SENHOR, como oferta dos filhos de Israel; para que possam executar o serviço do SENHOR.
12 Magega yaye Abalawi goika babeeke amaboko abo igoro ase emetwe ye chieri chiria, naye orusie eeri eyemo ebe ekeng’wanso ki’ebibe, na eyende ebe ekeng’wanso ki’ogosambwa ase ’nde inche Omonene, na igo okore okobwatanigwa ase Abalawi.
12 E os levitas colocarão as suas mãos sobre as cabeças dos novilhos; e sacrificarás um para a oferta pelo pecado e o outro, para a oferta queimada ao SENHOR, para fazer expiação pelos levitas.
13 “Obeeke Abalawi babe bagokonya Aroni na abamura baye, obaatanane babe buna ekeng’wanso ki’ogosungusigwa ase ’nde inche Omonene.
13 E porás os levitas diante de Arão, e diante dos seus filhos, e os oferecerás como oferta ao SENHOR.
14 Ase enchera eyio obaatanane Abalawi korwa ase Abaisraeli, barabwo ’mbabe abaane.
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; e os levitas serão meus.
15 Ekero kwabachenire na kobaatanana babe buna ekeng’wanso ki’ogosungusigwa, barabwo basoe ase Eema y’Omosangererekano babe bagokora emeremo aroro.
15 E, depois disso, os levitas entrarão para fazerem o serviço do tabernáculo da congregação; e tu os purificarás e, os oferecerás como oferta.
16 Barabwo baruegwe kegima korwa ase Abaisraeli babe abaane, ekiagera nabachorire ribaga ri’abana abatangi b’Abaisraeli.
16 Porque eles me são completamente dados entre os filhos de Israel, em lugar daquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, eu os tomei para mim.
17 Abana abatangi bonsi b’Abaisraeli n’abaane, ne ching’iti chintangi boigo. Rituko riria naitete abana abatangi bonsi amo ne ching’iti chintangi ase ense ya Misiri, nigo neatananerete abana abatangi b’Abaisraeli amo ne ching’iti chintangi.
17 Porque todos os primogênitos dos filhos de Israel são meus, tanto de homens como de animais; no dia em que eu feri todos os primogênitos na terra do Egito, eu os santifiquei para mim.
18 Na bono nachorire Abalawi babe abaane ribaga ri’abana abatangi bonsi b’Abaisraeli.
18 E tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
19 Narure Abalawi babe ekeegwa ase Aroni na abamura baye korwa ase Abaisraeli, erinde bakore emeremo ase engencho y’Abaisraeli, agwo ase Eema y’Omosangererekano. Boigo bakore okobwatanigwa ase bare, erinde nintange amaakwa tabanyora ekero bagoika ang’e n’Aase Aachenu.”
19 E dei os levitas como uma dádiva a Arão e a seus filhos, do meio dos filhos de Israel, para o serviço dos filhos de Israel, no tabernáculo da congregação e para fazerem expiação pelos filhos de Israel; de modo que não haverá praga entre os filhos de Israel, quando os filhos de Israel se aproximarem do santuário.
20 Naboigo Musa, na Aroni, amo n’omoganda bwonsi bw’Abaisraeli bakaba bagokorera Abalawi. Abaisraeli bakabakorera kera ring’ana Omonene konya achiikire Musa baabakorere.
20 E fizeram Moisés, e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel, aos levitas, tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, a respeito dos levitas, assim fizeram os filhos de Israel a eles.
21 Abalawi bagechena korwa ase ebibe na bagasibia chianga chiabo, na Aroni akabaatanana bakaba buna ekeng’wanso ki’ogosungusigwa ase obosio bw’Omonene, naende agakora okobwatanigwa ase bare, na kobachena.
21 E os levitas se purificaram e lavaram as suas vestes, e Arão ofereceu-os como oferta perante o SENHOR, e Arão fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Magega yayio Abalawi bakageenda ase obokoreri bwabo ime ase Eema y’Omosangererekano inse y’oborendi bwa Aroni na abamura baye. Bun’Omonene konya achiikire Musa igoro y’Abalawi nabo Abaisraeli baabakorerete.
22 E depois, vieram os levitas, para servirem no tabernáculo da congregação, perante Arão e perante os seus filhos; como o SENHOR ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 Omonene agakwana naende na Musa, akamoteebia,
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 “Eye nero emeremo y’Abalawi: Abwo bakoorire emiaka emerongo ebere na etano, na goetania, nigo barabe bagokora emeremo ase Eema y’Omosangererekano.
24 Este é o ofício dos levitas: da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o serviço do tabernáculo da congregação;
25 Ekero bakoorire emiaka emerongo etano batige batimoke korwa ase emeremo eria.
25 e a partir dos cinquenta anos de idade, sairão da milícia deste serviço e nunca mais servirão.
26 Barabwo ’mbabe ne ribaga ri’ogokonya baria bamwabo bare abakoreri ase Eema y’Omosangererekano, korende tibaabaisa gokora emeremo eyio abanyene. Naboigo oraroberie Abalawi ase emeremo yabo.”
26 Porém com os seus irmãos ministrarão no tabernáculo da congregação, para terem cuidado da guarda; mas não exercerão o serviço; assim farás com os levitas nas suas guardas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.