Números 34

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 “Kwana n’Abaisraeli, obachiike: Ekero moraike ase ense ya Kaanani, eyio nero ense erabe omwando oino, chimbebe chiaye nigo chirabe iga:
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 Ensemo ya Irianyi, ense yaino eike ase erooro ya Sini, egenderere gochia ase orobebe rwa Edomu. Orobebe rwaino rwa Irianyi rochakere ensemo ya moocha ase ensinyo y’Enyancha y’omonyoo,
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 naende roonchoke gochia Irianyi y’egetunwa ki’Ebiuge roetere Sini, Irianyi ya Kadeshi‐Barinea. Korwa agwo rogenderere roike Hasari‐Adari, naende roete roike Asimoni,
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 na korwa agwo Asimoni rogenderere kobwatia orooche rw’orobebe rwa Misiri, roike Enyancha Enene.
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 “Enyancha Enene nero erabe orobebe rwaino rwa bosongo.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 “Orobebe rwaino rwa sugusu ’ndochakere korwa ase Enyancha Enene, rogenderere gochia ase egetunwa kia Hori.
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 Korwa aroro rogenderere roike enchera ekogeenda Hamati, erio naende rogenderere goikera Sedadi,
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 naende rogenderere gochia Sifuroni, na korwa aroro roike Hasari‐Enani. Oro narwo orobebe rwaino rwa sugusu.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 “Orobebe rwaino rwa moocha rochakere korwa Hasari‐Enani, roikere Sefamu,
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 naende rotirimboke gochia Ribula, moocha y’Aini, rotirimboke gochia moocha y’engegu y’enyancha ya Galili.
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 Erio rotirimboke robwatie orooche rwa Yorodani rotwomere Enyancha y’omonyoo. Eye nero erabe ense yaino, ne chimbebe chiaye chietanaineo.”
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 Musa agachiika Abaisraeli, akabateebia, “Eyio nero ense morarie ebe omwando oino ase ogoaka obomera, ense eri’Omonene achiikire ng’a n’ebe ey’ebisaku kianda na ekeng’ese.
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 Abanto b’egesaku kia Rubeni na ab’egesaku kia Gadi amo nekeng’ese ki’egesaku kia Manase, barabwo konya banyorire omwando obo.
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 Abanto b’ebisaku ebio bibere na ekeng’ese, barabwo konya banyorire omwando obo moocha ya Yorodani, kororia Yeriko.”
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Abanto aba nabwo bagochia kogokonya gwatanana ense: Ritang’ani Eleazari Omokuani, na Yoshua, mosinto o Nuni.
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Naende ochore omoraai oyomo korwa ase kera egesaku aoboseemia gwatanana ense eria.”
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Aba nabwo abanto bachoretwe.
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 Korwa ase egesaku gia Simioni, Semueli, mosinto bw’Amihudi.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 Korwa ase egesaku kia Benjamini, Elidadi, mosinto o Kisiloni.
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 Korwa ase egesaku gia Dani, Buki, mosinto o Yogili.
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 Korwa ase basinto ba Yusufu; ase egesaku kia Manase, Hanieli, mosinto o Efodi.
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 Korwa ase egesaku kia Efraimu, Kemueli, mosinto o Sifutani.
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 Korwa ase egesaku gia Sabuloni, Elisafani, mosinto o Parinaki.
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 Korwa ase egesaku gia Isakaru, Palitieli, mosinto bw’Asani.
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 Korwa ase egesaku gi’Aseri, Ahihudi, mosinto o Selomi.
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 Korwa ase egesaku kia Nafutali, Pedaheli, mosinto bw’Amihudi.
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Abanto aba nabw’Omone ne achiigete baatanane ense ya Kaanani ebe emiando y’Abaisraeli.
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.