Números 30
guz (GUZ) vs BKJ
1 Musa agakwana nabatang’ani b’ebisaku bi’Abaisraeli, akabateebia, “Aya nar’Omonene achiikire:
1 E Moisés falou aos cabeças das tribos, a respeito dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou.
2 Ekero omonto akoria eira ase Omonene, gose agotiana ng’a netange korwa ase egento gete, tagosaria eira eria yaye. Goika akore na goikerania buna akwanete.
2 Se um homem fizer voto ao SENHOR, ou fizer juramento de ligar a sua alma com uma obrigação, não violará a sua palavra; fará segundo tudo o que saiu de sua boca.
3 “Ekero omoiseke otarasoka korwa ase omochie o ise akoria eira ase Omonene, gose gotiana ng’a netange korwa ase egento gete,
3 Se também uma mulher fizer voto ao SENHOR, e se ligar com uma obrigação, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 na ise karaigwe igoro y’eira eria y’omoiseke oye, korende takwana ring’ana, eira eria negenderere kobao. Kera egento omoiseke oria akwanire goika ageikeranie.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
5 Korende onye ise ase rituko riria araigwe ring’ana igoro y’eira eria na tayianchera, omoiseke oria tagwenereti koyeikerania. Omonene naabere omoiseke oria, ekiagera ise nangete ng’a eira eria tekobao.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que ouvir o voto, nenhum dos seus votos e das suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, será válido; e o SENHOR a perdoará, porque seu pai se opôs a ela.
6 “Omoiseke oria onye onyuomirwe nomosaacha ritang’ani ataraikerania eira ariete, gose amang’ana akwanete ase ogotarengereria,
6 E se ela tivesse algum marido quando ela fez o voto, ou quando proferiu de seus lábios algo com o que ligou a sua alma,
7 goika aikeranie onsi. Aya nigo arakoreke onye omosacha oye ase rituko riria aigwete amang’ana y’eira eria agakira, takwana ing’ana rinde rionsi.
7 e seu marido o ouvir, e se calar no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 Korende onye omosacha oye ase rituko riria araigwe amang’ana y’eira eria tayianchera, erio eira eria omokungu oyio ariete, na amang’ana aya akwanete atarengereretie buya, tagoikeranigwa, n’Omonene naabere omokungu oyio.
8 Mas, se seu marido se opuser no dia em que ouvir o voto, e anular o voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o SENHOR a perdoará.
9 “Korende eira ende yonsi, gose amang’ana ande onsi omokungu omotakaanwa, gose oyotiganire nomosaacha oye arierete eira, gose aya atianete, goika aikeranigwe.
9 Mas todo voto de uma viúva, ou da divorciada, com que ligar a sua alma, será válido.
10 “Onye omokungu ore bwoye ase omosacha oye oriete eira, gose agatiana ng’a netange korwa ase egento gete,
10 E se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 na omosacha oye oyaigure, korende takwana ing’ana rinde rionsi, gose komokania, omokungu oyio goika akore na goikerania kera egento akwanete.
11 e seu marido o ouviu, e se calou, e não se opôs, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 Korende onye omosacha oye okwanga eira yaye gose ogotiana kwaye, na kobikora bibe bosa ase rituko riria akoyaigwa, amang’ana yomokuungu oria akwanete tagoikeranigwa. Omonene naabere omokungu oria, ekiagera omosacha oye bwangire ng’a taikerania eira eria, gose ogotiana koria.
12 Mas se seu marido anulou os seus votos, no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, a respeito dos seus votos ou da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido os anulou, e o SENHOR a perdoará.
13 Eira ende yonsi, gose ogotiana konde gwonsi kw’ogwetanga korwa ase egento gete, omokungu oria arakore, omosacha oye nabo aranyare koyianchera, gose koyianga.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para afligir a alma, seu marido poderá confirmar ou anular.
14 Korende onye omosacha oria okirete goika rituko ria kabere, takwanete ing’ana igoro y’ayio, rirorio nayiancherete, na omokungu oria goika aikeranie chiira chiaye chionsi ariete, gose ogotiana kwaye kw’ogwetanga korwa ase egento gete. Omosacha oye nayianchete, ekiagera takwanete gento kende ase rituko riria ayaigwete.
14 Porém, se seu marido se calar completamente, dia após dia, então confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; ele os confirmará, porque se calou para com ela no dia em que os ouviu.
15 Korende omosacha oria karasarie na kwanga amang’ana yomokuungu oye akwanete magega kayaigure, rirorio okomocha kw’ogotayaikerania nigo koraabe igoro y’omosaacha oria.”
15 Mas se, de alguma maneira, ele os anular, depois de tê-los ouvido, então levará a iniquidade dela.
16 Eye nero emeroberio echiikire, Omonene amoete Musa, yarenge koba ase egati y’omosaacha nomokuungu oye, na egati ya ise na omwana oye omoiseke otarasoka, ekero are ase omochie o ise.
16 Estes são os estatutos que o SENHOR ordenou a Moisés entre um marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, estando ela ainda na sua juventude, na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.