Naum 2

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ninawi kwaboereirwe! Chinguru chi’okogosiria chiachire. Arigania ebikengero!
1 Um destruidor avança contra ti: guarda a fortaleza vigia o caminho, fortifica os teus rins, reúne todo o teu vigor,
2 (Omonene nare ange koirania obonene bwa Israeli, buna yarenge omochakano konya ababisa baye batarayosakora).
2 porque o Senhor restaura o esplendor de Jacó, assim como o esplendor de Israel, depois que os saqueadores despojaram e destruíram seus sarmentos.
3 Abarwani b’ababisa nigo baimogeti chinguba chimbariri naende nigo babegete chingobo chigwekaine chire chimbariri. Barobwo nigo bagendererete koearigania koboera! Chigari chiabo chi’echibarasi nigo chikobara buna omorero! Chibarasi chiabo nigo chikwana!
3 Os combatentes trazem escudo vermelho, os guerreiros estão vestidos de púrpura, os carros de aço cintilantes avançam no dia em que são postos em linha; e são brandidas as lanças.
4 Chibarasi chi’esegi nigo chigotitiria n’okogosa ime y’echinchera,
4 Os carros se precipitam pelas ruas, saltando através das praças. Ao vê-los, dir-se-ia serem tochas ardentes; correm como relâmpagos.
5 Abanene baye barangerigwe; nigo bakogochwa ekero bakwemigereria gochia motwe. Ababoeri nigo bakoayerera gochia enyasi naende baimokia chinguba chiabo bekengera ase aye.
5 Ele se lembra de seus guerreiros valentes, mas estes tropeçam em sua marcha. Precipitam-se para a muralha e preparam o teto protetor.
6 Ebiita bire ange na roche biaigoirwe n’echinguru;
6 As portas dos rios são abertas, o palácio cai arruinado.
7 Enting’ana yairirwe obosomba;
7 Ela é desnudada e deportada; suas servas gemem como pombas, e batem no peito.
8 Buna amache akorwa korwa ase ritibo riatekire,
8 Nínive é semelhante a um tanque desde a sua origem. Eles fogem. Parai! Parai! Mas ninguém volta para trás.
9 Sakora chifeta!
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque há inumeráveis tesouros e montes de objetos preciosos.
10 Ninawi osarigwe ong’anyirwe, obeire ritombe! Chinkoro chianyititokire n’obwoba;
10 Roubo, pilhagem, devastação! O coração desfalece; os joelhos tremem, a dor oprime todos os rins, todos os rostos estão lívidos.
11 Ng’ai omochie omonene ore bono?
11 Onde está agora o retiro dos leões, o pasto dos leõezinhos, onde se recolhiam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem haver quem os inquietasse?
12 Endo nigo yare goita keria egotwara naende yakebutorana ebisamunye yaereria eyamwabo amo n’echimanwa chiaye;
12 O leão despedaçava para os seus pequenos, e estrangulava para as suas leoas; enchia de presas os seus antros, e de despojos as suas cavernas,
13 “Inche n’omobisa oo!” Nabo Omonene Omonguru agoteeba.
13 Eis que venho agora contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos -; vou incendiar teus carros e reduzi-los a fumaça, a espada vai devorar os teus leõezinhos; porei fim às tuas rapinas na terra, não se ouvirá mais a voz dos teus mensageiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.