Jó 26
guz (GUZ) vs NVT
1 Erio Ayubu akairaneria, akabora:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Naki ere buya aye gwakonyire omonto otari nokobua!
2 “Grande ajuda você deu aos indefesos! Belo socorro prestou aos fracos!
3 Naki ere buya gwasemirie omonto otari nobong’aini,
3 Como esclareceu minha ignorância! Sábio conselho ofereceu!
4 Nase chinguru chia ng’o gwakwanire amang’ana buna aya?
4 De onde tirou todas essas palavras de sabedoria? De quem é o espírito que fala por seu intermédio?
5 “Emeika y’abanto bakwete nigo ekoiguswa;
5 “Tremem os mortos, aqueles que vivem debaixo das águas.
6 Aase abakuure nigo aasie ase obosio bwa Nyasae;
6 O lugar dos mortos está nu diante de Deus; o lugar de destruição
7 Nyasae nigo aramborete ensemo ya sugusu aase arenge bosa,
7 Deus estende o céu do norte sobre o vazio e suspende a terra sobre o nada.
8 Ere nigo aochoganetie amaache amo, akayaboerania amare amanetu ime;
8 Envolve a chuva com densas nuvens, e elas não se rompem com o peso da água.
9 Nigo atubete ekerogo kiaye ki’obonene,
9 Encobre a face da lua e a esconde com suas nuvens.
10 Ong’ororirie ekeringerera kere orobebe rw’amaache
10 Criou o horizonte ao separar as águas e definiu o limite entre dia e noite.
11 Chisiiro chia igoro nigo chigotengecha,
11 Tremem os alicerces do céu, estremecem diante de sua repreensão.
12 Ere ase okobua kwaye nigo agoturubania enyancha,
12 Com seu poder, acalmou o mar; com sua habilidade, despedaçou o monstro marinho.
13 Nyasae nigo akoeyana, na omoika oye omechiera igoro,
13 Com seu sopro, trouxe beleza aos céus; com sua mão, feriu a serpente veloz.
14 Naama! Echi nechinsinyo chie chinchera chiaye,
14 Isso é apenas o começo de tudo que ele faz, um mero sussurro de sua força; quem pode compreender o trovão de seu poder?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.