Cânticos 7

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aye omoiseke bw’omogambi, naki ebisanyi bi’amagoro ao bire ebiya ase ebikoroto ime!
1 Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como jóias, obra das mãos de um artífice.
2 Ekenyobu kiao nigo keborongosire buya buna egetaabo
2 Seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta o vinho de boa mistura. Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
3 Chimbeere chiao nigo chinga buna chimanwa ibere
3 Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.
4 Rigoti riao nigo ringa buna omoorobiri oroiseirie amaino e chinchogu,
4 Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco.
5 Omotwe oo nigo osongoire buna egetunwa gia Karimeli.
5 Sua cabeça se eleva como o monte Carmelo. Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura; o rei caiu prisioneiro das suas ondas.
6 Naki aye ore omoseera naende oyo bw’okogokia mono!
6 Como você é linda! Como você me agrada! Ó amor, com suas delícias!
7 Aye nigo okinete buna omokendo,
7 Seu porte é como o da palmeira, e os seus seios como cachos de frutos.
8 Nkarengereria: Nkoriina inde omokendo oyo,
8 Eu disse: Subirei à palmeira; eu me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs,
9 na omonwa oo obe buna edivai ere engiya mono.
9 e a sua boca como o melhor vinho... vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
10 Inche nigo inde oyo bw’omwanchi one,
10 Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
11 Aye omwanchi one, inchwo togende ase amaremo aito,
11 Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
12 toimoke mambia chuni togende ase emegondo y’emesabibu,
12 Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram, e se as romãs estão em flor; ali eu lhe darei o meu amor.
13 Aye omwanchi one,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.