Gálatas 5

Bible Gourmantche (GUXG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristo ñani ti ti yonbdi nni, ke tin yali tibá i cain. Lan wan ii, ŋanbi ki ya kubi mani ke li paa, ki ji lebdi ki kuani yibá ti yonbdi nni.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Yin ŋanbi ki cengi min Pɔli n maadi yaala ne: I ya cedi ke bi kɔndi yi, Kristo n tieni yaala ji kan ya lbá yipo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 N bua ŋanbi ki maadi yi bonyenla ki ledi: Yua cedi ke bi kɔndi o kuli, li tie mabli i li daano po, ke wan ya cɔlni yiko buali yaala kuli.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Yaaba n kpaani ke ban cɔlni yiko ki tua bi nimɔnba U Tienu nunga yeni, paadi leni Kristo, ki ñani U Tienu ŋalbalgo nni.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Tinba wan dugi ke mi Foŋanma n ba cedi ti dudugdi po tin tua nimɔnba U Tienu nunga nni.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kelima Jesu Kristo nni, a kɔndi ii, ŋaa kɔndi ii, laa pugdi lbá. Ama ŋan ya pia ti dudugdi ki waani tini nni a buama.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Yin bo tiini ke li ŋani: ŋma bo jia yi sanu, ki pani yi ke yin da cɔlni i mɔmɔni?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Yaala n pani yeni ki ñani yua n yini i kan kaa.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 A dabina waama ne n yen fidi ki doni kpanu yoma.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 N pali paa yi po, ti Yonbdaano nni, ke yi maalma kan kpiadi. Ama yua n ba ŋmadi yi yama, ya tie bá yua, U Tienu ba dadi o tubli.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ke mini ii, n kpiiba, li ya tie ke n gɔ muandi ke bi niba n kɔndi, be ya po i ke bi gɔ wang nni fala? Kristo kuuma li dapɔnpɔnli po ji kan ya ku yaalidgu!
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Yaaba n cuoni leni li ŋmadli yi siiga, taani ki bua ban jia bi jatiadi kuli ki luni.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 N kpiiba, U Tienu yini yi ke yin yali yi bá i, li ki tie lan ya po yin ji ya ye ti gbannandi nni ka. Ama, ya tuuni man ki todi yi llieba lan waani ke i bua ba.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Kelima, yiko kuli taani ki ye ñɔmaayenma nni: Ya bua a lielo nani fini yeni.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ama, i ya jundi yi lieba, ki janbdi yi lieba, yin ya bani ke li caa ke yin biani yi lieba.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Lan wan ii, cedi man mi Foŋanma ń ya ŋmagdi yi yenyienu, yeni yi ji kan fidi ki ya tuuni yi gbannandi n niani yaala ke laa ŋani.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kelima, o nufosaalo gbannandi n niani yaala ki tuo mi Foŋanma po. Mi Foŋanma mɔ n niani yaala ki tuo o nufosaalo gbannandi po. Lan bonliedla kɔni leni biyaba, ke yin da tuuni yi buama.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Mi Foŋanma ya ŋmagdi yi, yiko ji pia u nugu yipo.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 O nulo gbannandi nianbiidi n kuandi o, mi conconma nni, jɔgndtuona nni, ti cagndi,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 a pada nni, li ñɔgdili, ti yibalindi, a kɔnkɔna, ki nanga, li pabienli, ku ñɔniagu, mi paadma, li ponponbiadli,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 li dañubiadli, ku jewuugu, leni laa bonbuoli kuli. n maadi yi nani min bo kpia ki maadi yi yeni, yua tuuni lani kan kua U Tienu Diema nni.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ama, mi Foŋanma bonluankaala n tie, mi buama, li pamanli, mi yanduanma, li pañiili, mi todma, mi ŋanma tienma, mi tegnma, mi pasɔngma, mi yandingma;
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 U Tienu ñɔmaama ki yie laa bona.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Yaaba n tie Jesu Kristo yaaba wan taa bi gbannandi buama leni ti nianbiidi ki kpaa li dapɔnpɔnli po i.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Mi Foŋanma ya ye leni ti, tin cedi man ya ŋmagdi ti yenyienu.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Tin da dongi tibá fama, tin ŋaa man ku makpaangu leni ki nanga ti lieba po.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.