1 Timóteo 2
Bible Gourmantche (GUXG) vs ARA
1 Lanwani ii, n dá ba paani a pali, ke ŋan ya tie i jaandi, ki miadi u sanu, ki miadi sugli, ki tiendi uU Tienu balga bi niba kuli po,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 bi badcianba yeni yaaba n pia yikodi kuli po, lan todi tin ya ye ya yema n ŋua mi yanduanma, li yanŋaali, U Tienu sanŋɔdma yeni li seli nni.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Lani n ŋani ki dagdi U Tienu ti candaano po.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Li tie o po buamɔnma, ke bikuli ń baa mi faabma, ki bandi i mɔmɔni cain.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kelima, tienyendu baba n ye, yeni candanyendo baba, bi niba yeni U ienu siiga nni, Jesu yua n tie Kiristi yeni nilo.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Wani n yidi o yuli salga bi niba kuli po. Lani n wangi wan tieni ya kasiedi lan buali ya yognu.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Lanyapo i, ke bi bili nni ke n tie tundka yini tondo. N maadi i mɔni i, n ki pua tuofaama ka. N tuonli n tie min tundi bi nilanba ti dudugdi yeni i mɔmɔni sanu nni.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 N bua bi niba ń ya jaani ban ye naani kuli, ki yi doni bi nui ti ŋandi nni, ke pabienli ki ye ki buali tama.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 N go bua bi puoba ń ya bobi bi tialakaadi lan buali maama, ke li ŋua li fangli yeni bi gbannandi cɔlungu sanu, ban da la, ki pili bii ki pangi bi udi yeni wula bii anjilfa, ki da yie ya tialakaadi dunga n paa.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Ama, N bua ke ban ya ŋanbidi bi yula lan buali maama nani ya puoba n wangi ti dudugdi bi tuonŋama po yeni.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 O pua bi baa bangi bonli kuli li ŋminŋminli nni i, yeni u cɔlungu sanu nni,
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Li ki cabi ke o pua ń tundi o ja lanyaaka wan ya pia ti yikodi o ja po, ama o baa ye li ŋminŋminli nni i.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kelima, bi cindi ki tagi Adama i, ki tuani Efa.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Bi nan ki bɔndi ki tulni Adama ka, ama bi bɔndi ki tulni o pua i, ke o kua mi tudma nni, ki miidi li kuali.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Yeni lankuli, o ba baa mi faabma ti madi po, li ya tie ke ke o ŋɔdi li miinli, ti dudugdi, mi buama yeni ti ŋandi sanu.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.