1 Coríntios 10

Bible Gourmantche (GUXG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N buakaaba, bandi mani ke o twalgbangu n bo legni ti yanjanba po ki bi fidi ki puodi o kpencianmu.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Moyis n bo wuli'b li mɔglni yeni li ŋunlni.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 K bi jeni ke gɔ ñuni bi jaandikaaba jiema.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Kelima bi ñuni li tangbaogun ñuma, ke li tangbaogu n den tie bi jesu.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ama u tienu pali den ki mangi tɔba po, ke bi kpe ki bili i tinkuongan,
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Mɔla, li bona tie binbigu ti pok lan fidi ke tin da pia ti gbannandi buama nani bani yeni.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Da tiendi mani nan yabi ki jaandi yeni, i diani po li maadi ki bi niba, di, ki ñu, ki jelni yeni ti gbannandi buama.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ki tiendi mi conconma boncianli, yeni ki nib trubaam kpenl li po.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Da bigindi mani jesu, li po i ki wee den juni ki kpa boncianla.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Da sɔnmni mani ki bulnbulni nani mi kuuma maleki n kpa yabi yeni.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Li bona ba ki bua waani'ti binbigu, ke gɔa diani ki bili yua ba mali ŋanduna juog yogu.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Li ya po, yua mali ko ŋani ki gbeni n ya cegi ki ji da ba,
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Biginli kan ji cua'i ke li ya ki tie bi niba bigina ka, ama ti yonbidaano se ki li paa, o kan ŋaa ke lan cie i paalu, o ba luodi ya ganli ki ba sedi ki guudi.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Li ya po, n buakaaba, sani mani ya bontitiedi n paadi'ti yeni u tienu.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 N maadi nani bi nimɔnba yeni, yeni, yi ba fidi ki mali m maama ne po.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ya dama ke ti yi yadi mi yediŋanma yeni ki tie jesu sɔm ka aa? ya kpanu ke ti yi bogidi yeni, k tie jesu gbannandi ka aa?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kelima kpanu yenga n ye, ke tinba kuli n taani ki tie li kpanu.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Diidi mani Isahel buolu, bani ka dini li jaandbinbindli po jiema aa?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 N ba tienb ledi? padili ki tie pu? ki buali jiema tie padijiema.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ama n maadi, bi paditieba pada tie sitaan yaali, u tienu yaali ka, n bo ki bua'i yeni sitaan.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 I kan fidi ki di yeni u tienu ke bia di yeni sitaani, i kan fidi ki ya bua canbanba bonblie,
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bii t bua bigini u tienu uu? ti pala pa ki pundi lani kani ii?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Li kuli cabi ama li kuli ki pia ñuadi, “li kuli cabi ama li kuli ki ŋani”
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Oba n da kpaani o yuli po ñuadi, ama ya ñuadi n tie o liebi yaali.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 I ba fidi ki je jiekuadikaali kuli, ke da tiendi buali.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Kelima ŋanduna tie u tienu yaali, yaali n ye kuli mɔ tie o yaali.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Yua ki bani u tienu ya yin'a, k a tuo ki jeni, ŋan da buali buali.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ama, nil ya maadi,” ne tie padijiema” da di mani ki dugini ban waani ki bani niiman nni yeni ya po.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 N ke maadi i yanjagli ka, ama i lielo yanjagli po. Be tieni o tiani ya po n cedi m la li mabili?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Li ya sua k n jaandi ki di, be ba cua yeni li mabili n po i?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Mɔla po, yin di bii yin ñu yooo, ya tiendi mani li kuli ki kpiagidi u tienu yeli.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Da biidi mani jufnba, greknba bii u tienu jaandidieli.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nani min bua ke min mangi yua kuli pali bonli kulin, ke k kpaani n yuli po ñuadi ka ama boncianli yali ke min fidi ki faabiba.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.