Efésios 5

Bible Gourma (GUX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lanwani yin ya ŋua mani U Tienu fuuli nani o bibuadimu yeni.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Yin ya ye leni yaba leni mi buama nani Kilisiti n den bua ti maama yeni ki puni o yuli U Tienu ki tua yaa paabu leni ya padili ya nuulu n mani.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yin da tuo mi conconma maama leni majoagindi buolu ba kuli bi mi ligibuama maama n ña yi siiga ba waamu, kelima laa dagidi yinba bi nigagidiŋanba po.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Yin yaa kubi mani yi yula yi maama nni ki da maadi mi cacaginmaama leni mi gaadi maama leni o faajibiado kuli. Ama yin yaa tuondi mani U Tienu.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Yin bandi mani ke ba niyendo yua n tie mi conconma daano leni yua n tiendi ti joagindi leni yua n bua i ligi ke li tie opo nani i buli ŋoadima yeni, kan ba U Tienu leni Kilisiti diema ŋalimani.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Oba kuli n da boandi yi leni mi mafanma. Li tie lani yaa po yo ke U Tienu pabienli baa cua yaaba n yie o kuli po.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Lani yaapo yin da pia ŋantaado ba kuli leni ba.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Yi den kpa ye li biigili nni moala yi tie mi yenma O diedo nni, ya cuoni mani nani mi yenma bila yeni.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Kelima mi yenma n ba luoni yaa bonluonkaala tie li ŋanbili; mi ŋanma, mi teginma leni i moamoani.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Yin biigi ki bandi yaala n baa mani O diedo po,
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 ki da pia ŋantaado ba kuli leni li biigili tuona, yaa n kaa pia fuoma, ama yin waani ke a bia.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Kelima li pia ife, ba ki maadi ban tiendi yaala ŋasiili nni.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Bi ya doagidi laa niba n tieni ya bonbiadila mi yenma nni, mi yenma baa doagidi lan bia maama kelima mi yenma doagidi li bonla kuli.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Lani yaapo ke li yedi ŋan fundi fini yua n goa, ŋan fii bi tinkpiba siiga. Kilisiti baa yendi apo.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Lani yaapo, yin fangi mani yi yula leni yi tagi n tie maama. yin da tie nani bi yanluodanba, ama yin yaa tie nani bi yanfodanba yeni.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Yin da u yogunu kelima yaa dana n tie na bia.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Lani yaapo yin da tie yanluodanba yin ya fani mani ki moandi ki bandi o diedo yanbuama.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Yin da ño mi daama ki gaadi, li baa teni yin joagini ama yin yaa gbie leni U Tienu Fuama yua.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Lani, yi baa maadi leni yi yaba ki togidi Pisominba leni yaa yani n pagi U Tienu, leni U Tienu fuoma yua n gobidi yi ke yi yiini ya yani. Yaa yiini mani ki pagi O diedo leni yi pala kuli.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Yaa tuondi mani U Tienu yua n tie Baa yogunu kuli li bonla kuli po ti diedo Jesu kilisiti yeli po.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yin ya miindi mani yi yula yi yaba kani kelima yin pia Kilisiti po yaa fangili yaapo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Yinba bi puoba, yua kuli n yaa miindi o yuli o calo kani nani wan miidi o yuli O diedo kani maama.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kelima o joa tie opua yudaano nani kilisiti n tie wan yini yaaba yudaano maama yaaba n tie o gbannandi wani n tie bi candaano.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nani kilisiti n yini yaaba n miindi bi yula O diedo kani maama, li pundi ke bi puoba n yaa miindi bi yula bi ciaba kani li bonla kuli nni.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Yinba bi jaba yua kuli n yaa bua opua nani Kilisiti n den bua wan yini yaaba maama ki puni o yuli ki kpe bi po.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 O den tieni yeni ki baa ŋuudi ki ŋanbi ba leni mi ñima leni U Tienu maama,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 ki teni ban pundi ki sedi o kani ki pia ti kpiagidi kaa pia joagindiba leni golimaba leni yaala n gundi kuli. Ama ban gagidi ki yaa ŋani cain kaa pia ban baa fidi ki kuli leni yaala.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Li pundi ke bi podanba moko n yaa bua bi puoba nani ban bua bi yula maama yeni. Yua n bua opua kuli bua o yuli.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kelima oba naa nani o gbannanda, ama o dindi ti, ki kubi ti, nani kilisiti moko n kubi wan yini yaaba maama.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Kelima ti mo tie o yaa gbannandi buolu yo.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Li diani: li tie lani yaapo ke o joa baa ña leni o naa kani ki loli o yuli leni opua bani niba lie yeni n tua gbannanyendi.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Line n tie yaa bondoaginkaala n yaba n maadi laa maama Kilisiti leni wan yini yaaba yaa po yo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Li mayuli yinba yaa po tie ke joa kuli n yaa bua opua nani wan bua o yuli maama, pua kuli mo n yaa fangi o calo.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.