Efésios 5

Bible Gourma (GUX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lanwani yin ya ŋua mani U Tienu fuuli nani o bibuadimu yeni.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Yin ya ye leni yaba leni mi buama nani Kilisiti n den bua ti maama yeni ki puni o yuli U Tienu ki tua yaa paabu leni ya padili ya nuulu n mani.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yin da tuo mi conconma maama leni majoagindi buolu ba kuli bi mi ligibuama maama n ña yi siiga ba waamu, kelima laa dagidi yinba bi nigagidiŋanba po.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Yin yaa kubi mani yi yula yi maama nni ki da maadi mi cacaginmaama leni mi gaadi maama leni o faajibiado kuli. Ama yin yaa tuondi mani U Tienu.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Yin bandi mani ke ba niyendo yua n tie mi conconma daano leni yua n tiendi ti joagindi leni yua n bua i ligi ke li tie opo nani i buli ŋoadima yeni, kan ba U Tienu leni Kilisiti diema ŋalimani.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Oba kuli n da boandi yi leni mi mafanma. Li tie lani yaa po yo ke U Tienu pabienli baa cua yaaba n yie o kuli po.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Lani yaapo yin da pia ŋantaado ba kuli leni ba.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Yi den kpa ye li biigili nni moala yi tie mi yenma O diedo nni, ya cuoni mani nani mi yenma bila yeni.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Kelima mi yenma n ba luoni yaa bonluonkaala tie li ŋanbili; mi ŋanma, mi teginma leni i moamoani.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Yin biigi ki bandi yaala n baa mani O diedo po,
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 ki da pia ŋantaado ba kuli leni li biigili tuona, yaa n kaa pia fuoma, ama yin waani ke a bia.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Kelima li pia ife, ba ki maadi ban tiendi yaala ŋasiili nni.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Bi ya doagidi laa niba n tieni ya bonbiadila mi yenma nni, mi yenma baa doagidi lan bia maama kelima mi yenma doagidi li bonla kuli.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Lani yaapo ke li yedi ŋan fundi fini yua n goa, ŋan fii bi tinkpiba siiga. Kilisiti baa yendi apo.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Lani yaapo, yin fangi mani yi yula leni yi tagi n tie maama. yin da tie nani bi yanluodanba, ama yin yaa tie nani bi yanfodanba yeni.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Yin da u yogunu kelima yaa dana n tie na bia.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Lani yaapo yin da tie yanluodanba yin ya fani mani ki moandi ki bandi o diedo yanbuama.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Yin da ño mi daama ki gaadi, li baa teni yin joagini ama yin yaa gbie leni U Tienu Fuama yua.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Lani, yi baa maadi leni yi yaba ki togidi Pisominba leni yaa yani n pagi U Tienu, leni U Tienu fuoma yua n gobidi yi ke yi yiini ya yani. Yaa yiini mani ki pagi O diedo leni yi pala kuli.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Yaa tuondi mani U Tienu yua n tie Baa yogunu kuli li bonla kuli po ti diedo Jesu kilisiti yeli po.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yin ya miindi mani yi yula yi yaba kani kelima yin pia Kilisiti po yaa fangili yaapo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yinba bi puoba, yua kuli n yaa miindi o yuli o calo kani nani wan miidi o yuli O diedo kani maama.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kelima o joa tie opua yudaano nani kilisiti n tie wan yini yaaba yudaano maama yaaba n tie o gbannandi wani n tie bi candaano.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nani kilisiti n yini yaaba n miindi bi yula O diedo kani maama, li pundi ke bi puoba n yaa miindi bi yula bi ciaba kani li bonla kuli nni.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Yinba bi jaba yua kuli n yaa bua opua nani Kilisiti n den bua wan yini yaaba maama ki puni o yuli ki kpe bi po.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 O den tieni yeni ki baa ŋuudi ki ŋanbi ba leni mi ñima leni U Tienu maama,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ki teni ban pundi ki sedi o kani ki pia ti kpiagidi kaa pia joagindiba leni golimaba leni yaala n gundi kuli. Ama ban gagidi ki yaa ŋani cain kaa pia ban baa fidi ki kuli leni yaala.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Li pundi ke bi podanba moko n yaa bua bi puoba nani ban bua bi yula maama yeni. Yua n bua opua kuli bua o yuli.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Kelima oba naa nani o gbannanda, ama o dindi ti, ki kubi ti, nani kilisiti moko n kubi wan yini yaaba maama.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Kelima ti mo tie o yaa gbannandi buolu yo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Li diani: li tie lani yaapo ke o joa baa ña leni o naa kani ki loli o yuli leni opua bani niba lie yeni n tua gbannanyendi.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Line n tie yaa bondoaginkaala n yaba n maadi laa maama Kilisiti leni wan yini yaaba yaa po yo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Li mayuli yinba yaa po tie ke joa kuli n yaa bua opua nani wan bua o yuli maama, pua kuli mo n yaa fangi o calo.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.