Tito 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xam Tito, ¡naewʉajande naexasiti Jesús pejwʉajan, japi naexasisliajwa gobierno lelpoxan, gobiernopaklochow tato'alpoxanbej! Naexasiti Jesús pejwʉajan chiekal nejchaxoelaxael isliajwa pachaempoxan.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 ¡Naewʉajandebej naexasiti Jesús pejwʉajan jʉmchisamata babejjamechan asew jiwliajwa! ¡Japi naewʉajandebej nalosasamata, asew jiw sʉapich! ¡Naewʉajandebej japi pachaemaliajwa, asew jiw sʉapich! ¡Naewʉajandebej japi nejchaxoelaliajwa: “Xan kaes pejme pachaema-enil. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —chiliajwapi, nejchaxoel wʉt!
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Xatisbej majt matabija-esal Dios. Naexasis-esalbejpon. Samata, ampathatat laelpas wʉt, chiekal napeltas Diosliajwa. Laelpas wʉt, nejmachbabijaxan isasias. Xatis majt nusasiowlamaenkasbej asew jiw pejew, taens wʉt. Majt asew jiw naknejweslabej. Xatisbej asew jiw nejweslas.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Majt xatis jatis wʉt, Dios naktapaei matabijaliajwas nakbeltaenpox, puexa xatis naknejxasinkpoxbej.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Dios nakbeltaen xot, nakbʉ'wia. Dios nakbʉ'we-el, isas xot pachaempoxan. Espíritu Santo nakkajachawaet xot, xatis pajelnejchaxoelaxan.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Jesucristo, nakbʉ'weyaxaelpon, to'ak Espíritu Santo xatis wajmatpʉatanxotaliajwa.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Dios nakbeltaen xot, xatis bʉ'wʉajanjisal babijaxan isaspoxanliajwa japonliajwa. Samata, pomatkoicha duilaxaes Diosxotse. Japoxlap xatis amwʉtjel wʉajnawesfʉlas.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Japox diach chiekal wʉajnakolax. Samata, ¡chiekal naewʉajande puexa naexasiti Jesús pejwʉajan isfʉlaliajwa pachaempoxan! Japoxan xabich pachaem puexa jiwliajwa.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Tito, ¡xam nabej bʉxxandadʉs, jiw nabʉnlot wʉt wʉajan pachaema-elpoxliajwa! ¡Nabej bʉxxandadʉsbej, judíos nabʉnlot wʉt pejwʉajnapijiw pejwʉlanliajwa! ¡Nabej bʉxxandadʉsbej, jiw nabʉnlot wʉt Moisés chajia lelpoxliajwa! Puexa japoxan nabʉnlot wʉt, pachaemaxil.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Aton naewʉajan wʉt asawʉajan jiw kofaliajwa diachwʉajnakolaxwʉajan, ¡japon aton xam bʉxfia'e! Bʉxkofs-el wʉt, ¡pejme bʉxfia'e bʉxkofsliajwapon japox! Pe japon bʉxkofs-el wʉt naewʉajanpox, ¡japon aton nabej tapae' kaes naewʉajnaliajwa naexasiti Jesús pejwʉajan!
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Japon aton asawʉajan naewʉajan wʉt, xam matabijsaxaelam japon chiekal naewʉajna-el Jesús pejwʉajan. Ja-aech wʉt, japon aton pajut tasalaxaes babijax ispoxanliajwa.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Xan to'axaelen Artemas xam poxade. Ja-el wʉt, to'axaelen Tíquico. Japon pa'a wʉt xamxot, ¡xabʉa'de Nicópolis paklowax poxade, jaxot xatis nafaekaliajwas! Japapaklowaxxot xan iama chatoepaxaelen.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Abogado, pawʉlpon Zenas, Apolos sʉapich, japi thilt wʉt fʉlaeliajwa kaes atʉaj poxade, ¡xam kajachawae'e japi wewe'paspoxanliajwa!
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Puexa naexasiti Jesús pejwʉajan matabijaxael kajachawaesliajwa asew naexasiti Jesús pejwʉajan, xabich wewe'pas wʉt. Kaen kajachawaes-el wʉt asew jiw, japon aton chiekal pachaema-el Diosliajwa.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Puexa xanxotpi saludos xato'a xamliajwa. ¡Nawesaludam jaxotpijiw, naexasiti Jesús pejwʉajan! Xan puexa xamalliajwa Dios kawʉajnax kajachawaesliajwapon.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.